„Zamolxio s-a născut când a Lunii întunecare
de Soare fu” (plc. 2), adică
s-a născut în timpul unei eclipse solare pe 20
iunie 529 îen. Este lovit în insula Creta, în timpul unei lupte cu topoare, și
rămâne paralizat : „Rănește spinarea [în] țara lui Minos
(Creta) la șale cu sânge se rănește” (plc. 110), „Zamolxio nezdravăn scapă cu viață de
vătămare. La şira spinării s-a tăiat însângerat. Vindecă toracele. Totdeauna
merge cu genunchii săi legați” (plc. 1). „Cu toporul dublu luptă [în] țara din Creta. La mijloc
este atins să târască înțepenite picioarele” (plc. 2). Întâlnește pe Pitagora în Egipt și devine discipolul său : „Pe apă a mers
[în] Egipt să învețe acolo la a Soarelui Minunăție (obiect al venerației)
asemănătoare Soarelui. Pitagora a pregătit [pe] Zamolxio [în] Legea Divină
neamul afară din ticăloșie să împingă la Vindecare (Iaso) [prin] pedeapsă cu Lâna de capră (Aegis) a Ochilor
Strălucitori (Ateno)” (plc. 2). Este
dus împotriva voinței sale de către soldații perși în Asia, și studiază împreună
cu Pitagora la Babilon : „Împotriva
voinței merge în pământul Asia. Împreună studiază cu
Pitagora” (plc. 110), „Se duce în
opoziție (împotriva voinței) împreună
cu Pitagora dincolo cu corabia traversază în Asia. În
Poarta Zeilor (Babilon) în prevestirea momentului îmbinărilor (eclipselor) se
inițiază. Al eclipselor Soarelui [și] al Ploii Corifeu (Căpetenie), vede
prevestirile de necaz ale Oracolului” (plc. 2). Apoi, după întoarcerea acasă și îi educă pe oameni : „Povețele
neamului [din] Legea Divină Misticii (Inițiații) în peșteră înștiințează
(învață) Șarpele Pasăre (Zamolxio). Toți Misticii (Inițiații) cetățenilor afară
povețele neamului [din] Justiția Sacră înștiințează (învață). Trăiesc în criptă
(cavernă) Misticii (Inițiații). Vorbele spun afară. Poartă (aduc) întreaga
vorbire din cavernă spun din nou cetățenilor”. (plc. 110)
Pitagora călătorește
împreună cu Zamolxio din Egipt în Asia. La întoarcere, Zamolxio devine Strateg și
îi educă pe concetățenii săi. Prezice eclipsele de soare din peștera sa și este
gardianul ploii. Simbolul său este șarpele, mai exact vipera cu corn. (plc. 2,
110)
După moartea sa,
Zamolxio devine stăpânul timpului în mitologia Davo-Geților și numerotarea
anilor se face de la naștea sa. Anul 529 îen devine „anul origine” sau „anul nașterii” pentru Regatului Davo-Geților / Dacilor.
Basileul Sarmizo, Basileul Moliseio, și Regii
Ateos Kirenos, Timolisoki,
Zireio, Zideio, Sachonieo,
Diramonos, Sapozo Renos, Ichranosia, Teozoreno, Cirezo, Kitigero și Giozo Menos (Duazo Mâniosul)
sunt conducători ai Davilor și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au
domnit peste Davi în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa
58.
Regii Abario Chrisicieio, Zamolxio, Zorzieoi,
Komanizeoi, Deraneuse, Apodomeio, Sigobio, Doichamo, Maicho, Sichto Zabio,
Sarmio, Dromioxto, Demaroe, Sicht Biedo, Oroloso, Bazorio, Duazo Mâniosul, sunt
conducători ai Geților și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au
domnit peste Geți în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa
91.
Regii Sigobio,
Maicho, Sichto Zabio și Doichamo participă la campania condusă de Regele
Bardylis al Ilirilor în anul 393 îen. împotriva Regelui Amyntas al III-lea al Macedoniei, care
este înfrânt și înlăturat pentru un timp de la conducerea Macedoniei. „Doichamo, Sigobio, Maicho
[și] Sichto Zabio deposedează în luptă pe Aminta-Amyntas” (plc. 91)
și „În trecătoarea din Ioannina se reunesc
dimprejur (în încercuire) strâng pe Amintou-Amyntas. Din încercuirea expediției
să traverseaze taxă plătește. Să fugă prin Marea Atroce (Marea Adriatică) de
taxă cară (aduce) răscumpărare trimitere de kosoni. În capturare de viu kosoni
expediției satisface (aduce deajuns) în pace (tratat)”. (plc. 19)
În timpul expediției amintite mai sus, Regele
Maicho consolidează podul de piatră peste Istru și drumul pentru transport care
traversează de la Davi la Geți, construit de către Basileul Sarmizo al Tracilor.
Basileul Sarmizo este cel care a întemeiat cetatea Sarmigetuzo. Simbolul Basileului
este Jaculusul sau Akontias-ul (Șarpe
Țâșnitor, Șarpe Azvârlitor, Șarpe Zburător). „Expediția întărire aduce
potecii așezată Istrului. În întăresc drumul pietruit al lui Sarmizo de trecere prin
în (pe) râul Davilor. Fixează al lui Sarmizo drum
pietruit de mers”. (plc. 108)
Regele Deraneuse
îi aprovizionează cu mâncare pe Sciți și leagă o strânsă alianță cu aceștia,
construind un pod de piatră peste râul care separa cele două popoare. Sciții îi
vor ajuta pe Davo-Geți de mai multe ori. (plc. 67, 91)
Regii Zorzieoi și Sichto
Zabio repară stricăciunile cauzate de revărsarea Istrului. Construiesc un canal
de scurgere și o punte suspendată peste fluviu. (plc. 3, 125)
Regele Moliseio
bate monedă cu chipul său. Placa 132 este una dintre aceste monede. (plc. 132)
Regele Filip al
II-lea al Macedoniei navighează cu corabia pe Dunăre și
ancorează la Teronu (Dierna, Tierna). Filip aduce Regelui Kerioku plata pentru
ajutorul militar primit de la Davo-Geți în două ocazii anterioare. A fost scris
un tratat de răscumpărare cu literele alfabetului Davo-Geților pentru
stabilirea răscumpărării. Regele Filip al II-lea întârzie
cu plata tratatului și pentru această întârziere plătește o amendă egală cu
jumătate din suma stabilită inițial :
„Generalii Orero
[și] Zabio ai neamului Tracilor Guvernatori Uniți purced plata [să] vadă
(verifice). Expediția Macedonenilor în Însuși Regele Filipou-Filip plutește în corăbii cu provizii
navighează râul. Aduce bogăție de aur. La malul stâncos din Dierna (Tierna)
leagă în port. Pe placă din literele alfabetului neamului Geților răscumpărare
a scris Curia/Senatul. Geții soldați au trimis mai demult în două campanii
(expediții) lui Filipou-Filip. [Pentru] neîndeplinrea tratatului [la] a sa
aducere bucată de jumătate plătește amendă. A sa socotire a fost trecută
(îndeplinită). [La] Radă/Consiliu merg Înțelepții Generali să declare tratatul.
Regele Kerioku Conducătorul tării”. (plc. 7)
Regele Dromioxto
(Dromichaites, Dromihete) îl capturează pe Lysimachos și îi vindecă armata.
Acesta a fost surprins de o viforniță în timpul campaniei sale la nord de Istru.
Regele Dromioxto primește ca răsplată Provincia Adâncă și pe fiica lui
Lysimachos în căsătorie.
„Dromioxto
provincia Adâncă (Joasă) Geților întoarce. [De] stricăciune (boală) vindecă pe
Lisimaxo-Lysimachos. Îl primește [la] Bogata Eliau-Alianța. Cu ierburi știute
ajută legiunile. De îndată ce soldații vindecă din criză, atunci în înrudire
Conducătorii împreună se atașează prin căsătoria sa cu Prințesa la provincia
riviera Adâncă (Joasă)”. (plc. 23)
„Regelui
Dromioxto soție de măritat în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie. La
capturare plătește ca preț malul inundabil Geților în Tracia. Cu fierturi
purifică la sângerarea pe nas a Regelui Lisimachsio-Lysimachos
Leniaroso-Diadohul (Succesorul). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat
[pentru] vindecarea suflării de plouat expirare uscată (tuse). Autoritatea
supremă din Pella în dă înapoi Geților în Tracia peste stăpânirea la riviera cu
mlaștini pentru alimentele de apă”. (plc. 107)
„Lui
Lisimakio-Lysimachos cu viforniță distruge Țapul (Aegisul) scuturat falangele
(infanteria). Se strică a verii strălucire (vreme bună) se acoperă cu ploaie
[în] 227 kdz (303 îen). Prin strălucire (vreme bună) de pelerine dezbrăcați
purced. Strică sănătatea arzând cu febră. Conducătorului în expediția
(campania) la Așezările pe râu în umezeală se îmbolnăvesc 4 sute și 4 mii
(4.400). În Loro-Cuplare (Hera) Sora Soție prin căsătorie Prințesa leagă ca
garanție a plății de teritoriu lui Dromioxto să dea teritoriu la schimb riviera
cu mlaștini de cultivare a alimentelor”. (plc. 111)
„Cu fierturi
purifică la sângerarea pe nas a lui Leniarosu-Diadohului (Succesorului -
Lysimachos). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat [pentru] vindecare. Lui
Dromioxto în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie să plătească
Lisimaxoi-Lysimachos.
Regele Dromioxto coase (atașează) cu
Eliau-Alianța pământul inundabil al Traciei din Regatul lui
Lisimaksio-Lysimachos ca amendă (plată)”. (plc. 140)
Regii Bazorio și
Zieado, conducătorii regatelor ce formau Eliau-Alianța, împart între ei taxele
de trecere pe Istru / Dunăre. Regele Zieado al Davilor primește taxele de
navigare spre avalul Dunării la Singidun (Singidunum,
Belgrad, Serbia), iar Regele Bazorio al
Geților primește taxele de navigare spre amontele Dunării la Bononio (Bononia,
Vidin, Bulgaria) : „Bazorio îndreaptă prețul Regelui
Geților pentru vâslit. Pe curgerea de transportare Tracilor în taxă pe mișcarea
mărfurilor cere Zieado. Regelui Davilor de trecere prin curgerea Istrului
înainte de Moesia să plutească așezați [pe] nave în față (spre aval) obligație
aduc la Singidun. Cu trimitere de kosoni plătesc transportul pe rivieră Regelui
Davilor. Împotriva curgerii cu vâsle pe apă în sus (spre amonte) să miște
plătesc ofrandă de navigare în Bononio (Vidin) lui Bazorio. Împreună mulțimea
răsplății fixează la trimiterea de kosoni pentru navele neamului Dardanilor. În
auriți Conducătorii coalizați în fac preț de mișcare transportului de mărfuri
prin rivieră pe drumul spre Mare”. (plc. 123)
Regele Zieado al Davilor îl cheamă în ajutor pe Bazorio al Geților, pentru a elimina pe Romanii care blochează podul drumului
de comerț din Moesia cu o tabără militară circulară. Regele Bazorio traversează
pe viscol Dunărea înghețată și cucerește tabăra militară a Romanilor.
„Bazorio Regele
Geților în lansare rapidă (atac rapid) peste râul legat (înghețat) traversează.
Se strecoară la parapeți repede. Pe jos se mișcă prin zăpadă. În rotunda
(baricada) lor supun pe Romani. ⊡ Geții pe gheața râului la așezarea cu
baricadă (tabără militară) se apropie cu
agerime în timpul așezării la somn.
Eliberează a potecii fortăreață de pază așezată Istrului. Împreună neamurile din
rivieră cu acumulările mereu fac
negoț cu multe vânzări. Al drumului
pietruit de mișcare parapet de
împiedicare au demontat. Dezleagă a
traseului piedică. Pe gheață prin viscol năvălește Regele Bazorio cu
înteligență traversează Râul Istru în așezarea de legare”. (plc. 76)
„Pe râul fixat
(înghețat) la ctitoria (așezarea) Romanilor în timpul viscolului purced. În
acoperișul apei (pe gheață) în riviera din Bogata Eliau-Alianță Regele Bazorio
merge [la] Regele Zieado al Davilor la așezarea fixată (tabără militară) de
pază a drumului de traversare blocare. Mișcă rapid în acoperișul de gheață expediția
(campania) în Tracia la Davi. Geții la râu eliberează poteca la separarea
drumului pietruit. Pe în-legatul (înghețatul) râu merg să captureze baricada
rotundă adusă străzii unde a chemat în expediție (campanie) Regele Zieado al
Davilor pe Geți în Moesia”. (plc. 127)
Regele Oroloso îi
pedepsește pe Geți pentru că nu i-au respins pe Bastarni. Cu ajutorul Regelui
Perseus al Macedoniei, care conduce o armată formată din „8 Falange [de] Macedoneni
4 sute [și] 8 mii [de soldați]” (plc. 106). Bastarnii sunt respinși. Pedeapsa asupra Geților este
ridicată.
„Oroloso aduce
ocară Geților. De dez-mândrire dezonoare de dojenire leagă neamului. A
Bastarnilor oprire cere. Cheamă de pază neamului pe Regele Perso-Perseus al
Macedonenilor. La treburile gospodinelor familiei, la treburile de înăuntru, la
muncile casei pe capii familiei trimite Oroloso. Gospodinele familiei Geților
ospăț nu fac până când nimicesc [pe] Bastarni. Cheamă bătrânii Geți strigă fiii
Geților”. (plc. 106)
„Oroloso
învățare aduce prin treburi de batjocură neamului. Au îndeplinit treburile de
pedeapsă. Rănirea mândriei întărește pe capii familiei. Curățarea Locuințelor/Așezărilor
distruge fălirea. În Eliau-Alianța Înalt Onorată ca să poată să își spele
numele Geții cheamă fiii în campanie (expediție). Macedonenii [la] Geți au
venit în Îmbelșugata Eliau-Alianță. Ajutor de întărire [pentru] năvălire aduc
la tulburarea cu Bastarnii.
Pedeapsa Geților de restrângere se
înlătură”. (plc. 115)
Este povestit
procedeul de turnare și călire a săbiilor de fier : „În formă arsă în foc din
aliaj retopit toarnă pe căldură arme. Topitura (aliajul) îngheață (se
solidifică) în profil (formă) de falx (sabie). În urină așază sabia încinsă
[în] tăciunii focului”. Procedeul de
călire în urină era cunoscut în evul mediu (Theophilus Presbyter, De diversis
artibus). La finalul textului, apare denumirea produsului obținut, și anume „Lame călite”. (plc. 18)
Regele Duazo este
tatăl lui Boerobisto. La moartea lui Duazo în război, Boerobisto devine Regele
Davo-Geților în anul 452 kdz (78 îen): „Cu respect
înmormântează pe al trupelor Rege General Duazo nimicit în războiul Celților cu
Geții. Porci grași hrană mănâncă poporul Davo-Geților. [Pe] Boerobisto
Conducător așază. În 452 anul (78 îen) în
Eliau-Alianța au fost soldații chemați. În Eliau-Alianța trupele fură în
adunare de sfat”. (plc. 15)
Boerobisto bate
monedă cu chipul său. Placa 112 este una dintre aceste monede. (plc. 112)
După un incendiu
provocat la grajdurile cetății Moliodavo, Strategul Ceneo judecă și execută
vinovații : „Mâncarea s-a devastat (distrus). Nutrețul
cereale de mâncat al așezării (orașului) a ars. Falangele (infanteria) pe cei
care au dat foc după lege omoară cu tăciuni. Strategul Ceneo din casa peșteră din
pământ pedepsește pe cei de viciu pătați (pe vinovați). Conducătorul justiției
lui Zamolxio pe legile lui Jeoio Bourul cu pedeapsă de ardere de către legiuni
[îi] nimicește”. (plc. 117)
Există șase
drumuri care pleacă de la Sarmigetuzo. „Căi pavate (străzi) spre regiuni la legarea
Geților [sunt] 6 (șase)”. Sunt enumerate trei
dintre ele : „Cale pavată (stradă) la Moliodavo.
Cale pavată (stradă) la Zidodavo. ... Cale pavată (stradă) de piatră [pe] Râul
Davilor (Dunidavo, Istrul)”. Cetatea are șase
porți de acces : „Opritori (porți) de trecere așezate pe drumurile de mers
înainte spre regiuni [sunt] șase”. (plc. 21)
Între 62 - 61 îen,
Gaius Antonius Hybrida în alianță cu Bastarnii, având o armată compusă din 11
mii de sărcerători-arcași și 13 mii de legionari (spadasini), străpunge hotarul
Davilor și avansează la Tapieo (Tapae - Tápé, Szeged, Ungaria). Boerobisto, cu o armată compusă din 5 mii de buzdugănari, 5 mii de lăncieri și 9 mii de sărcerători-arcași îl înfruntă pe Hybrida. În timpul
luptei, cavaleria romană se retrage, și astfel, Bastarnii și Romanii sunt
capturați. Boerobisto îi execută pe Romani, dar pe Bastarni îi cruță pentru a
forma o alianță cu ei : „Călăreții cailor se
retrag. Pe
Bastarni [și] Romani opriți în așezarea de adunare prind. Romanii
până la ultimul la morți fac. În țepe străpung, în axe (țăruși) așază. Pe
Nobilii Bastarni a protejat Regele Boerobisto cu înțelepciune. Pe Bastarni la
alianță adună”. (plc. 25)
Boerobisto (33 mii
de soldați) conduce pe Davo-Geți la victorie. Ei resping și împrăștie legiunile
Romei conduse de Gaius Antonius Hybrida (36 mii de soldați) în alianță cu
Bastarnii (10 mii de soldați) care atacă cetatea Genukla între anii 62 - 61 îen.
Alianța Bastarnilor cu Romanii era însă o înșelătorie, ei fiind de fapt aliați
cu Davo-Geții : „Bastarnii acum unde se așază înșală.
Asociați cu Davii luptă înapoia [lui] Gaius [Antonius]”. Boerobisto i-a plătit pe Bastarni să atace din spate cohortele
Romanilor: „Plătește Boerobisto [pe] Bastarni Romanilor să năvălească
prin spate în formațiile de luptă”. (plc. 126)
În anul 55 îen, Regele
Boerobisto călătorește pentru a semna un tratat de pace cu Roma, reprezentată
la aceste negocieri de Primul Triumvirat. Ca parte din tratat Davo-Geții
furnizează mâncare Imperiului, sub formă de oi vii, și primesc în schimb arme
care străpung armurile, așa numitele „pilum”, folosite de armata romană : „Acolo la Romani
spre frontiera țării plătește Boerobisto lui Maro-Marcus
(Baros) [Crassus] să furnizeze arme. Strateg
Ceneo Divin în Ochi Strălucitori (Ateno) în fruntea Hegemonului cheamă a luptei terminare cu
Romanii. Petrece iarna să aducă a războiului oprire. Decide pe răsplătire să aducă la
negoț oi. În răsplătesc Romanii în arme de învelitori (armuri) străpungătoare.
Repede Regii Împreună Așezați Trei (Triumvirii) în sprijin reuniți la Roma se
petrec (traversează) să fixeze semnătura lor [în] scrierea de răsplată. Conducătorii
repede cu nave vin pe Marea Distrugătoare (Marea Adriatică) în Macedonia”. (plc. 13)
Aceeași călătorie este
repovestită pe placa 95. Boerobisto duce Romanilor oi vii și aduce înapoi arme,
sulițe de străpuns - celebrele „pilum”, furnizate de către Romani. Semnarea
tratatului are loc în anul 474 kdz (54 îen). Prezența celor
trei Triumviri este din nou menționată : „Iute în transportare pe râu cu nave
cară oile de răsplată. Cu papirus la răsplată obține de la [Marcus]
Picho-Crassus (Solid) sulițe de străpuns. Înăuntru traversează la întâlnirea de
iarnă în țara Romanilor până la primăvară. [După] Legea Divină în coalizează pe
Conducătorii Alăturați (Triumvirii) ai Măreților Romani. Cu flotă (naval) la
Romani Boerobisto purcede înăuntru [cu] transport de oi către. Cară înspre
(înapoi) izbitoarele de trântit. [La] a Romei graniță traversează înăuntru
transport de oi vii cară. Străpungeri de protecții conform socotirii aduce.
Răsplată călăuzește Romanilor. [Pentru] armele Romanilor mereu înăuntru
transport de oi cară. Trofeu etern asociaților camarazi. La bătălii toți
(împreună) se așază. Stăpânirea în fruntea provinciilor Romanilor la ei către
Rada Rotundă (Senat) pe Boerobisto cheamă la legare (asociere). Se întoarce să
agreeze (să accepte) la ducerea la îndeplinire. În Epirus iute merge la chemare
să îndeplinească în transportarea. Călătoresc la graniță papirusul să înscrie
Regii Romanilor Așezați Trei Împreună (Triumvirii). A sulițelor răsplată înapoi
oi vii de sacrificare din Patrie sunt. Boerobisto îndeplinește campanie de
aprovizionare cu arme soldaților. Transport de oi de sacrificare a cărat să
cumpere arme izbitoare de străpuns de la Romani”. (plc. 95)
În anul 52 îen, Boerobisto
cu o armată enormă de 120 de mii de soldați, compusă din trupele provinciilor
aliate, recucerește porturile de la Marea Neagră, ocupate de generalul roman
Marcus Lucullus în campania din anul 72 îen. : „Boerobisto a purces să întâlnească
ale Romanilor ținătoare de corăbii (porturi) în Moesia cucerite de
Maiero-Marcus (Baros) Lokolo-Lucullus. Dincolo de Istru împreună au cucerit în porturile
de transport la Marea Interioară
(Marea Neagră). Conducătorul țărmurilor Așezărilor pe râu
navale ale Davo-Geților pedepsește (amendează) porturile apropiate din
Consulatul (Stăpânirea) în protecția Romanilor.
Al Vitejilor Rege Boerobisto,
Chiliarhul Dapigeo,
Chiliarhul Orolio, Chiliarhul
Zurasieo,
Chiliarhul Goiero, Chiliarhul Zapio,
Chiliarhul Kormio, Chiliarhul Geizo,
Chiliarhul Maniso, Chiliarhul Beriso,
Chiliarhul Doiegoie, Chiliarhul
Karpodo,
Chiliarhul Pariozo, Chiliarhul
Mongaio,
Chiliarhul Guroeso, Chiliarhul Paloe”. (plc. 129)
Boerobisto renunță
la parteneriatul cu Roma, pentru a cucerii orașele pontice : „[Din] campanie
se întorc. Porturile [în] război au cucerit din Chiliarhia (Stăpânirea) la
Romani. Au mers cu armatele asociate împreună au năvălit. Au renunțat în
parteneriatul în bogății făcut de neamul Davo-Geților în anterior cu Așezați
Treii (Triumvirii) Romanilor. Regele Boerobisto în Sarmigetuzo strânge armată
[de] 14 mii (5 mii de sărcerători-arcași și 9 mii de buzdugănari).
Chiliarh General Dapigeo soldați din
Genuklo 6 mii (buzdugănari).
Chiliarh General Orolio soldați din Alianța
Karseoi 11 mii (sărcerători-arcași).
Chiliarh General Zurasieo soldați
din Moliodavo 16 mii (5 mii de soldați și 11 mii de buzdugănari).
Chiliarh Goiero soldați din Dinogeto
4 mii (buzdugănari).
Chiliarh Zapio soldați din Zoirodavo
6 mii.
Chiliarh Kormio soldați din Novidoin
6 mii.
Chiliarh Geizo soldați din Singidun
10 mii.
Chiliarh Maniso soldați din Zidodavo
6 mii și 1 sută.
Chiliarh Beriso arcași Davo-Panoni 7
mii și 1 sută.
Chiliarh Doiegoie prăștiași
Davo-Sarmați 6 mii.
Chiliarh Karpodo soldați din Legarea
Tapieo (legare de râuri, confluență) 7 mii și 2 sute și cincizeci.
Chiliarh Pariozo soldați din Germidavo
3 mii și 2 sute.
Chiliarh Mongaio soldați din Napokoe
4 mii și 1 sută (4 mii și 2 cincizeci de soldați).
Chiliarh Guroeso soldați din Komieodavo
3 mii.
Chiliarh Paloe soldați din Legarea
Davilor Segesto (legare de râuri, confluență) 10 mii și 2 sute și cincizeci”. (plc. 120)
Boerobisto
traversează Dunărea și asediază cetatea Taurunum din Panonia. „Boerobisto în însoțire cheamă trupele [lui] Rabido Regele
Sarmaților. Purced să vadă (verifice) distrugerile alianței Galilor Celți
locuitorilor în Moesia. Boerobisto traversează Dunidavo (Dunărea). Expediția
purcede la Celții [din] Taurunum. Conducătorii vii opresc în către Rada Rotundă
(Senat) să meargă Celți Gali 4 mii”. (plc. 9)
Strategul Ceneo
moare în anul 488 kdz (42 îen), în campania împotriva Boilor din Panonia purtată în
alianță cu Romanii conduși de generalul Marcus Antonius. Cenușa lui Ceneo este
trimisă la Roma pentru a fi așezată în pământul sacru al Zeului Zabelo, adică
în Campus Martius : „[În] al Zeului Zabelo Sacru pământ (Campus Martius) în fruntea
Romei urna funerară trimit în a Mărețului Ceneo statuie. Viața distruge în
străpungere cu săgeată iute (moarte subită) [în] războiul [cu] neamul Boilor în
Panonia. Se mișcă în jos pe drumul la Părinții Davo-Geților”. (plc. 39)
La discuția cu Marcus
Antonius, Boerobisto trimite urna cu cenușa lui Ceneo să fie așezată la statuia
ridicată în cinstea sa în fortăreața bogată a Romei: „Nu
aduc în față (nu prezintă) nobilele pietre ale Curiei/Senatului de Davo-Geți
recompensă. Triada de Conducători a țării Romanilor (Triumviratul) nobile
însemne făcute (monede bătute) în aduce lui Boerobisto. Rada/Consiliul se
reunește cu [Marcus] Antoneu-Antonius. Hegemonului
Davo-Geților în shekeli (monede) preschimbă
a întâlnirii răscumpărare soțul surorii lui Boerobisto. A lui Ceneo arsă cenușă
naval (cu flotă) Boerobisto surorii sale trimite în Bogata Legare-cu-ziduri
(fortăreață) la statuia mormânt a lui Ceneo. La Roma transportă naval (cu
flotă) cenușa”. (plc. 118)
Trupul lui Ceneo a
fost ars la Genuklo. Soldații armatei Davo-Geților sunt plătiți de către Romani
și sunt eliberați de sub arme. „În acoperă (îngroapă) la împrejmuirea
(cetatea) Romanilor urna cu dizolvată cenușă [în] Sacrul loc al falangelor
(Campus Martius) la templul Răzbunătorului Puterii Zabelo același cu Șarpele cu coarne. La templul lui Ochi
Strălucitori (Ateno) luptătorii armatei se socotesc (sunt plătiți) și se
eliberează (se duc acasă). Armatei Davo-Geților amenda Romanii iute plutesc să
plătească. Repede pe apă aduc răscumpărarea lui Ceneo înainte de ardere. În
Portul Genuklo pe Ceneo omorât de Ursoaica Pădurii (Drueis) ard. Pe războinicii
legiunilor plătesc. Socotirea stabilită dau Davo-Geților. Înțeleptul Gardian
Ceneo [în] traversare pleacă departe la Părinți”. (plc. 80)
Triumvirii Marcus Antonius, Octavianus Augustus și Marcus Aemilius
Lepidus au adus răscumpărare
pentru moartea lui Ceneo și au participat la cremarea lui în cetatea Genukla.
Ei duc apoi cenușa lui Ceneo la Roma, pentru a fi înhumată la statuia ridicată
în Campus Martius în cinstea acestuia : „Nobilului
Boerobisto Regele Davo-Geților anterior plata morților au așezat. Merg repede
înainte de ziua arderii se întorc plutind Romanii. Rapid anterior arderii pe
apă/râu călătoresc să întâlnească Împreună Conducătorii (Triumvirii) pe
Boerobisto. Expediția plată pentru căderea de nimicire a lui Ceneo traversează.
La râu în capătă recompensă în shekeli (monede) Davo-Geții. A așezat Maro-Marcus
(Baros) [Antonius]
la înfățișarea (statuia) lui (Ceneo) cenușa. Legătura (ruda) lui Boerobisto
[prin] dar de femeie (cumnatul lui Boerobisto, Marcus Antonius) [în] așezare se
reunește cu Consiliul/Senatul”. (plc. 12)
Pentru a respinge
legiunile romane ce prădează patria Davilor, Tracia, Zurasieo îl cheamă în
ajutor pe Chiliarhul Sciților Roziano la cetatea Moliodavo. Conform cu
înțelegerea existentă între cele două popoare, Sciții vin cu ajutor militar pentru
Davo-Geți, în schimbul aprovizionării cu mâncare pentru Sciți de către
Davo-Geți. Roziano și Zurasieo trec Dunărea în Tracia unde îi resping pe Romani
: „Zurasieo strigare în atac la corăbii lui
Roziano Chiliarhul Sciților cheamă la Moliodavo să navigheze
iute pe Legarea Poporului - Siret. La fortăreață Conducătorul în chemare aduce
legiuni 8 sute, 1 miriadă (zece mii) și 9 mii (19.800 de soldați) întărire.
Davii Sciților produc mâncare. Ei se coalizează în ajutor de întărire pentru
Romanii [ce] au venit să jefuiască Patria Davilor. Roziano la bărci în Legarea
Neamului - Siret se leagă cu Zurasieo. Se purcede expediția traversează Istrul
în Tracia. Iute plutind pe șuvoi împiedică mulțimea navelor Romanilor. Părțile
pe colaborare (contribuție) : Sciților produce băutură și hrană de mâncat
Eliau-Alianța. Viteji aduc spre întărire în Moliodavo. Anul 497 (33 îen) de la
Zamolxio”. (plc. 134)
Marcus Licinius
Crassus încercuiește cetatea Genukla condusă de Dapigeo, în anul 500 kdz (30 îen). Istrul se varsă și inundă
drumurile îngreunând asediul. Regele Boerobisto străpunge blocada împrăștiind o
perdea de fum pentru acoperire, acostează în port și aduce mâncare (pâine de
orz) pentru soldații asediați la Genuklo : „Pâine de orz să transporte
Boerobisto la armata Davo-Geților se strecoară. La Davo-Geți înaintând cu barca
în liniște străpunge. În port prin încercuirea Romanilor la mal cereale din
abundență aduce. Mlaștină râul formează cu mâl. Înmuierea inundației adusă
dincolo de malul râului legiunile Tânărului Maro-Marcus (Baros) [Crassus]
oprește. Pe Legare - Siret mișcă în zboară pe lângă (în ocolirea) Romanilor. Să
debarce strecurându-se prin încercuirea flotei Romanilor fumigație ard. Corabia
prin ardere repede transportă. [Prin] deschiderea încercuirii de capturare se
năpustesc. La Boerobisto Romanii urmăresc plutind prin fumegare, care neprins
cu bine trece”. (plc. 128)
În timpul
aceluiași asediu, soldații Davo-Geți acoperă cu piatră spartă zona inundată cu
noroi a drumului spre portul de pe râul Siret și aprovizionează cetatea cu
mâncare sosită pe o corabie ce a ancorat în portul Genuklo. Corabia, trimisă de
către Boerobisto, era încărcată cu pâine de orz. Chiliarhul Zurasieo pornește
la Sciții Sarmați pentru a cere ajutorul. O armată de 14 mii de soldați sciți și
sarmați, conduși de Chiliarhii Roziano și Luchaio, sosește în ajutorul lui
Dapigeo : „Acumulare de gheață mișcarea (curgerea) varsă. Zoaiele
(blocurile de gheață plutitoare) râului acoperire drumului pietruit aduc. Mersul
(drumul) de traversare cu zoaie în față trupele Tânărului Maro-Marcus (Baros)
[Crassus] oprește. Expediția pe curgerea Legării
- Siretului cu mâncare îndeplinește goană (fugă). Să
ascundă străpungerea acoperită a luptătorilor fumigație acționează (fac). Legiunile
îndeplinesc săturare în Portul Genuklo navigând. Pe mersul (drumul) la Legarea
Poporului - Siret pietre în asociere înmuierii la interiorul locului inundat
aduc. Cei din față gheața de pe pământ îndepărtează. Sărcerătorii-arcași drumul
de jos cu așchii sparte acoperă. Pe drum buzdugănarii către protejază
sărcerătorii-arcași sănătoși. Generalul Kotizecieo (Zurasieo) cu expediție de
sprijin în legiuni navale alungă rapid încercuirea. Chiliarhul Zurasieo să
ceară soldați Sciților acolo purcede. Acolo la râul Patriei Legarea Neamului -
Siret 14 mii [de] Sciți [și] Sarmați în însoțire aduce. Chiliarhii Luchaio [și]
Roziano în grabă la chemarea în ajutor se mișcă (vin)”. (plc. 79)
Regele Boerobisto
livrează mâncare stricată către celelalte cetăți din grânarul aflat la
Sarmigetuzo. Chiliarhii aliați cer adunare de sfat cu Boerobisto și descoperă
că acesta are mâncare din belșug și că a cărat pe ascuns bogăția defunctului
Strateg Ceneo. Chiliarhii Dapigeo și Zurasieo organizează o revoltă pentru
înlăturarea lui Boerobisto. O coaliție formată din Chiliarhii Zapio, Beriso,
Karpodo și Mongaio pornește împotriva lui Boerobisto și îl înlătură de la
putere. Sunt învestiți ca Regi Parteneri ai Davo-Geților Generalii Zurasieo/Kotizonio
(Cotisonis) și Dapigeo, în anul 506 kdz (24 îen).
„Regele
Boerobisto ale noastre uscate grâne face pierdute unde a întins. La Sarmigetuzo
de ploaie mâncarea îngrijește. De acolo distribuie încărcătură stricată.
Conducătorul întâlnește Uniunea la Înțelepții Chiliarhi ai Radei/Consiliului.
La Radă/Consiliu proviziile de grâu aduc înaintea adunării. Refuză bucățile
stricate. Hegemonului Davo-Geților numărare poruncesc la ai săi secreți kosoni.
În păstrător este plin cu mâncare. Deține aur. A cărat pe ascuns bogăția
trecutului (defunctului) Ceneo. Uniunea [pentru] pedeapsă de distrugere
legiunile adună. Suveranul (Conducătorul) moare mai înainte. Arcașa Ursoaică
Drueis (Pădureanca) ucide pe Hegemon. Să schimbe guvernarea în unul singur taie
în doi. Maerobiro (Zboară-cu-bravii) cu Sine Despicat Rege al Davo-Geților
cheamă. Pe scaunul domnesc Kotizonio (Zurasieo) suie poporului Partener
Conducător cu Dapigeo”. (plc. 45)
„Grânele uscate
la dincolo de trecerea anului păstrează acoperite Boerobisto. La trecerea
iernii lipsire de mâncare pricinuiește. Chiliarhii la pământurile ce au rămas
fără, de către proprie Radă/Consiliu al Conducătorilor convoacă. La adunare de
sfat Generalii Dapigeo [și]
Zurasieo (Kotizonio) se adună la
Genuklo. [Pentru] oferirea proviziilor de grâu rele în dez-așază (destituie).
Cu răscumpărare Boerobisto pe Orolio în însoțire aduce. Chiliarhii Zapio,
Beriso, Karpodo, Mongaio purced în întâlnirea lui Boerobisto. Moare
în săgeată iute (moarte subită) Conducătorul Îmbelșugatei
Sarmigetuzo. Stăpânirea lui Boerobisto este oprită. Generalii asociați (Dapigeo
și Zurasieo/Kotizonio) poporului se stabilesc desupra [în] 506 kdz (24 îen) an
Rege cu Sine Despicat în doi”. (plc. 62)
În anul 517 kdz (13
îen) Regele Kotizonio capturează armata romană condusă
de generalul Marcus Vinucius. Acesta este salvat de către generalul roman Gnaeus
Cornelius Lentulus, care vine să plătească Davo-Geților răscumpărarea. O parte
din pietrele prețioase aduse ca plată pentru eliberarea lui Marcus Vinucius
sunt refuzate, și un nou transport aduce întregirea răscumpărării : „Lui Kotizonio a fost
înturnată trimitere pentru eliberarea din legare (înlănțuire) a Hegemonului
capturat. Conducătorul Romanilor [Cornelius] Loedeo-Lentulus (Lentul) dincolo de Istru în corabie [la] schimb cară prețul de
plată în Panonia Conducătorului țărmurilor Așezărilor pe râu ale Davo-Geților.
A fost spre-capturat
la întâlnire [Marcus] Oniceio-Vinucius
Ducele General al Romanilor. Soțul surorii (Lentulus) din grabă lui Kotizonio
safire pătate aduce. În afara săturării (diferența până la completarea)
pietrelor să zboare (să aducă repede) permite acolo mișcarea la Roma. La
Sarmigetuzo pe rivieră iute au adus la complet amenda din pietre nobile.
Kotizonio preț a cerut pentru Ducele [Marcus] Oniceio-Vinucius viu să meargă.
Soțul surorii (Lentulus) a sa taxă de capturare
de două ori aduce Curiei/Senatului peste Vitejii Davilor în topaz șlefuit Davo-Geților [pentru] a Generalului
Maro-Marcus (Baros) [Vinucius] viață”. (plc. 69)
„Hegemonului Patriei Davo-Geților merg (se
aduc) kosoni de capturare. Spolierea pe apă se mișcă rapid în (pentru) oprirea
conflictului. Repede cu barja pe apă transportă topaz. Rămân de retrimis
ne-strălucitoarele ca văpaia. Repede traversate fură Sticlele (Pietrele prețioase)
mai puține (diferența plătii complete). Patriei a traversat curgerea cu răsplată
în re-trans-navigare. [Pentru] plata capturării de viu cu iuțeală în dublă
trecere pe curgere trimite. Din amenda Patriei Hegemonul socotește prețul
pietrelor prețioase. În adunare Kotizonio se așază. Regele Vitejilor
Davo-Geților convoacă Curia/Senatul să vorbească [cu] Kotizonio”. (plc. 72)
Generalul roman Fonteius Agrippa,
conducătorul provinciei romane Moesia, trimite plată în arme Basileului Duro
(Duras). Romanii plătesc răscumpărare, din arme capturate anterior, pentru semănarea
cu grâu a pământurilor nelucrate din stăpânirea lui Agrippa. „Conducătorul în Moesia plătește conducerea (îngrijirea)
țărmurilor Așezărilor pe râu din Davia în parteneriat. A Romanilor Radă/Consiliu
kosoni-aduce în spolieri. Pământurile lui Fonteius Agrippa din Așezările navale
în Davia să vindece cer. Pentru pământuri sănătoase Rada Rotundă (Senatul) în
plantațiile de grâu plătește pradă de război salvată răscumpărare [la] Genuklo.
Basileului Duro al Vitejilor pentru susținerea (îngrijirea) pământurilor
Davilor plată Romanii trimit pradă de război”. (plc. 11)
Basileul Duro lucrează terenurile
agricole din Moesia distruse de Sarmații Iazigi. Romanii îl plătesc să
replanteze fermele. „După iarnă lui Duro kosoni-aduc [pentru] vindecare de
către Romani să socotească (să plătească) munca în Moesia. Duro îngrășământ mișcă
unde se cere să îndeplinească însămânțarea fermelor arătură de grăunțe. A
Sarmaților din Iazigi lovitură a distrus udarea. Ale Împăratului Vispaso-Vespasian
pământuri de grăunțe sterpe (neproductive) însănătoșesc de jaful Sarmaților
Iazigi. Bani cere Ad Euso (De la [Marea] Interioară) Duro Radei/Consiliului pe
grânele pământurilor în distruse de Sarmații Iazigi. Romanii lui Duro
kosoni-aduc [de] topaz șlefuit a pământurilor fermelor arătură de grăunțe plată
de aducere la sănătate. [Pentru] kosoni posesiunile în însămânțează.
Districtului (Provinciei) Romanilor purced să moaie (ude) la sănătate arăturile
distruse”. (plc. 40)
Duro înarmează soldații Davo-Geți cu
arme și armuri, aduse cu corabia de către generalul roman Marcus Antonius
Primus, ca plată a unei datorii față de Duro : „Mărețul Duro arăturii face Trofeu [în]
Davia. În sol rău (îngrășământ) pământul acoperă. Maro-Marcus (Baros) [Antonius
Primus] furnizează arme. [Marcus Antonius] Prino-Primus (Primul) merge cu
încărcătură de protecții ale Romanilor. Numărată încărcătura este. [Marcus
Antonius] Preno-Primus (Primul) amenda Romei să plătească a venit”. (plc. 92)
În anul 69 en. Duro, însoțit de
Chiliarhii Vezino și Dacebalo, reface drumul din Tracia către Marea Aegee
(Egee) și repară mormântul lui Seuthes al III-lea (Golyama Kosmatka, Shipka, Bulgaria). „La anul 598 de la
Zamolxio (69 en) în sfera terestră mișcă zdruncinarea. Duro
crește (extinde) intrarea la prăbușitul mormânt în pământ săpat al Hegemonului
Nobil Măreț Chiliarh Seuthes ... Cu piatră solidifică stricăciunea criptei
din zdruncinarea făcută de pământ (cutremur)”. Duro
se întâlnește cu generalul generalul roman Marcus Antonius Primus, care aduce
arme și armuri cu care Roma își plătește însămânțarea pământurilor din Moesia: „Întâlnește să plătească
pe [Marcus] Antonio-Antonius Chiliarhul
Romanilor numit Preso-Primus (Primul). În îmbrăcare integrală
trimite a Îmbelșugatei Rome Radă/Consiliu plată”. Este
prezent și „Strateg
al Bufniței Zeițe (Ateno) Boicero”. (plc. 130)
Placa 119 povestește înscăunarea lui
Dacebalo ca Rege al Davo-Geților : „Strategul Boicero bețișoarele mișcă.
Protectoarea Maerobiro (Zboară-cu-bravii) a venit în zbor la Davo-Geți. În existență i-a dat viață Șarpele cu coarne
(Zabelo). Pe Hegemonul Davilor cheamă la fel ca pe
Căpetenia trecută de prag (moartă) Daceo Balo - Veninosul Țâșnitor (Sarmizo), Năucitorul
Șarpe căruia i se spune Akuto-Akontias (Șarpele Azvârlitor). În cuvântul
poreclei Veninosului (Șarpelui) lui Sarmizo, Căpeteniei folosesc poreclă. Cheamă
porecla Daci Davo-Geților. Țara cu act (decret, lege) de nume purtat către
chemă Dacia.
Duro ca Basileu pe fiul său (Dacebalo) cheamă. La Dacebalo ai Davilor împreună cu
ai Geților [și] Sciților Chiliarhi la chemare merg cu plata neamurilor”. (plc. 119)
În anul 600 kdz (71 en) are loc o eclipsă de soare. Este
trimisă ofrandă pentru Zeul Zabelo la un oracol din Moesia pentru a evita
înghețul pământului : „Ca seara lumină de sânge văzduhul se
întunecă, lumina zilei se înegurează. În Patria Moesia aur plată iute mișcă.
Plantațiile de hrană se strică. Sună loviturile Caprei Războiului cu zgomot
mugește suflarea Brâului de Lână al Fecioarei (Aegis) distrugere vestește. Cară
încărcătură primăverii. Scutură Divina Piele de Capră vifor la Sarmigetuzo.
Strategul Boicero vede prevestirile de necaz ale Oracolului. Cu nava [prin]
viforniță merge cu dar Zeului Terifiantă Privire (Zabelo). Căpetenia Dacilor
gonește la Auguri. Înțelepților Măreți trimit Așezările plată de îmbunare Puterii
(Zabelo) să evite la înghețul prin câmpuri. În șase sute egal cu anul
încărcătură de lingouri uscate repede pe vifor în dar mută. Porc înjunghie
Șarpelui Ibis (Pasăre de apă) Zamolxio. Anul de la Zamolxio 600 (71 en)”. (plc.
17)
Dacebalo îi salvează pe Romani de la
capturare și moarte : „Dacebalo în frunte aleargă armatei Dacilor.
Adună la nezdravănă sănătate expediția cu trupe a lui Domicio-Domițian. [Pentru]
salvarea armatei plătește amendă
Conducătorul. Trupele pun la odihnă Romanilor cu armata distrusă” (plc. 16), „Pe fugă se adăpostesc în
Așezările din Dacia la salvare de urmărirea de atac să oprească
moartea Romanilor” (plc. 5), „Pe fugă se adăpostesc în Așezările din
Dacia moartea Romanilor să stopeze” (plc.
6). Dacebalo încheie pace cu Împăratul roman Domițian și îi permite acestuia să
se întoarcă acasă prin teritoriul Daciei, în schimbul unui tribut anual de 2
oboli (Dio Cassius) pentru fiecare soldat roman care a fost salvat. „În parteneriat
al Romanilor Domicio-Domițian
kosoni-aduce”. Soldații romani sunt duși la râul Sargeția lângă
Sarmigetuzo pentru a se spăla și pentru a fi vindecați și ospătați. (plc. 5, 6, 16,
22, 65, 96, 84, 94)
Iată condițiile impuse de Dacebalo lui
Domițian :
„Cu viață
să meargă Domiteu-Domițian face pace (se învoiește) cu Dacebalo.
Împăratul la Romani cere Regelui Dacilor să
permită cu trireme să înainteze spre țara de origine navigând iute pe Tisa. Eliberare de porumbei
pentru navigarea în țara Romanilor lansează Șarpelui Divin Zabelo rugăminte
sulița să liniștească să facă pace. El
însuși nezdravăn (bolnav) Domiceo-Domițian
la întâlnire
trimite pe
[Cornelius] Fusko-Fuscus să îndeplinească la cerințele lui Diegio.
I. Împăratul către Roma de nenorocire să
fugă livrează pe viață neîncetat 39.276 de oboli pe an.
II. Sieși înturneză în viață armata [în]
țară la Îmbelșugata Romă cu suta de trireme care a stat în apa portului din
flota proprie de care s-a despărțit înainte.
Vitejii Dacilor în frunte cu Maerobiro
(Zboară-cu-bravii) din Sarmigetuzo atunci în anul 617 kdz (88 en).
Chiliarhii Curiei/Senatului [de]
Vorbă/Sfat.
Generalul Rege Duce Dacebalo, Strategul
Boicero, Chiliarhul Diegio, Chiliarhul Vezino.
1 miriadă (zece mii), 9 mii, 6 sute, 38
Romani (19.638 Romani).
Regele Vitejilor Romanilor Domiteu-Domițian,
Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus Generalul Vitejilor, Ducele Chiliarh [Tettius] Iulian-Iulianus
Strategul Romanilor.
Al Regilor Fii (urmași) Cap de Familie
Sarmizo. Al Chiliarhilor Vitejilor Rege Dacebalo”. (plc. 121)
Romanii erau într-o situație disperată
și au acceptat condițiile impuse de Dacebalo, adică plata anuală a doi oboli
pentru fiecare soldat lăsat să treacă prin Dacia spre casă, așa cum relatează
Dio Cassius (Dio,
Historia Romana, LXVII.6.5) : „Doi bani [pentru] un războinic” și „Hegemonul îndeplinește cu dar rugăminte Șarpelui să nu
miște (arunce) sulița. Cu flota de trireme să se transporte sunt trimise 4
miriade (zeci de mii) de Auriți (Aureus) pe an Regelui [pentru] salvare. Au
făcut Dacii sulița liniștită pentru călătorie. Dau invocație roagă [pe]
Maerobiro (Zboară-cu-bravii) al Romanilor Strateg să meargă pe vatra poporului
Dacilor”. (plc. 114)
Romanii au fost spoliați și apoi
eliberați de către Daci : „De după, toată viața în luna îndeplinirii
(nașterii) Conducătorului Vremurilor (lui Zamolxio) taxă aduce înapoi să înturneze
afară legiunile lui. Trofeu Dacilor dau bogăție Însoțitoarei Zeițe Deasupra
Zburătoare (Maerobiro). Romanii săbiile și armurile aruncate (spoliate) dau
bogăție. Toată strângerea câștigurilor și jefuirilor strigate în război
Chiliarhilor dă plată Dacebalo”. (plc. 114)
Din
textului plăcii 22, aflăm că Cornelius Fuscus a fost ucis prin tortură de către
Diegio, pentru sărirea plății tributului anual către Daci, conform tratatului
încheiat. „Dacebalo respinge cerința ca [Cornelius] Fusko-Fuscus să
discute cu Dacebalo. Pe el Romanii îl caută. Diegio cheamă plata tratatului.
Diegio îl maltratează pe Căpetenia Romei. Plata taxei anuale a sărit.
Sacrificare aranjează Dacii prin chinuire. Chiliarhul Diegio îl torturează pe
Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus”.
Regele Dacebalo și Strategul Boicero
călătoresc cu corăbiile la cetatea Zidodavo (Zidovar, Orešac, Serbia), ce
era condusă de Chiliarhul Vezino. Călătoria are ca scop aducerea unei ofrande
Zeului Zabelo pentru oprirea înghețului : „Pe nave se suie [la]
despărțirea (dezghețarea) gheții din cursul de mers. În campanie navală merg la
Vezino. La iarnă amendă dă. Pietre prețioase livrează asupra înghețului de frig
eliberare. La Zidodavo pe nave plutesc din Tapieo. Trupele pe drum pietruit de
mișcare cară plată de salvare pentru îndeplinire. Nobilă amendă dau bogăție
Zeului Zabelo către oprirea înghețului. Dunidavo (Dunărea) iute inundă cu stane
(sloiuri de gheață) plantațiile. În plantațiile de legume Phoebus (Apolo)
inundă. Cu zoaie (blocuri de gheață plutitoare) recolta a inundat râul. Vitejii
pe râu în Îmbelșugata Sarmigetuzo navighează iute”. (plc. 124)