„Zamolxio s-a născut când a Lunii întunecare
de Soare fu” (plc. 2), adică
s-a născut în timpul unei eclipse solare pe 20
iunie 529 îen. Este lovit în insula Creta, în timpul unei lupte cu topoare, și
rămâne paralizat : „Rănește spinarea [în] țara lui Minos
(Creta) la șale cu sânge se rănește” (plc. 110), „Zamolxio nezdravăn scapă cu viață de
vătămare. La şira spinării s-a tăiat însângerat. Vindecă toracele. Totdeauna
merge cu genunchii săi legați” (plc. 1). „Cu toporul
luptă [în] țara din Creta. La mijloc este atins să târască înțepenite
picioarele” (plc. 2). Întâlnește pe
Pitagora în Egipt și devine discipolul său : „Pe apă a mers [în] Egipt să învețe
acolo la a Soarelui Minunăție (obiect al venerației) asemănătoare Soarelui. Pitagora
a pregătit [pe] Zamolxio [în] Legea Divină neamul afară din ticăloșie să
împingă la Vindecare (Iaso) [prin] pedeapsă
cu Lâna de capră (Aegis) a Ochilor Strălucitori (Ateno)” (plc. 2). Este dus împotriva voinței sale de către
soldații perși în Asia, și studiază împreună cu Pitagora la Babilon : „Împotriva voinței merge în pământul Asia. Împreună
studiază cu Pitagora” (plc. 110), „Se duce în
opoziție (împotriva voinței) împreună
cu Pitagora dincolo cu corabia traversază în Asia. În
Poarta Zeilor (Babilon) în prevestirea momentului îmbinărilor (eclipselor) se
inițiază. Al eclipselor Soarelui [și] al Ploii Corifeu (Căpetenie), vede
prevestirile de necaz ale Oracolului” (plc. 2). Apoi, după întoarcerea acasă și îi educă pe oameni : „Povețele
neamului [din] Legea Divină Misticii (Inițiații) în peșteră înștiințează
(învață) Șarpele Pasăre (Zamolxio). Toți Misticii (Inițiații) cetățenilor afară
povețele neamului [din] Justiția Sacră înștiințează (învață). Trăiesc în criptă
(cavernă) Misticii (Inițiații). Vorbele spun afară. Poartă (aduc) întreaga
vorbire din cavernă spun din nou cetățenilor”. (plc. 110)
Pitagora călătorește
împreună cu Zamolxio din Egipt în Asia. La întoarcere, Zamolxio devine Strateg și
îi educă pe concetățenii săi. Prezice eclipsele de soare din peștera sa și este
gardianul ploii. Simbolul său este șarpele, mai exact vipera cu corn. (plc. 2,
110)
După moartea sa,
Zamolxio devine stăpânul timpului în mitologia Davo-Geților și numerotarea
anilor se face de la naștea sa. Anul 529 îen devine „anul origine” sau „anul nașterii” pentru Regatului Davo-Geților / Dacilor.
Basileul Sarmizo, Basileul Moliseio, și Regii
At Eoksi
Renos (De la Euxin Renos), Timolisoki, Zireio At Eoksi (De la Euxin), Zideio, Sachonieo, Diramonos, Sapozo Renos, Ichranosia,
Teozoreno, Cirezo, Kitigero și Giozo Menos (Duazo Mâniosul) sunt conducători ai Davilor și
înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au domnit peste Davi în această
ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa 58.
Regii Abario Chrisicieio, Zamolxio, Zorzieoi,
Komanizeoi, Deraneuse, Apodomeio, Sigobio, Doichamo, Maicho, Sichto Zabio,
Sarmio, Dromioxto, Demaroe, Sicht Biedo, Oroloso, Bazorio, Duazo Mâniosul, sunt
conducători ai Geților și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au
domnit peste Geți în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa
91.
Regii Sigobio,
Maicho, Sichto Zabio și Doichamo participă la campania condusă de Regele
Bardylis al Ilirilor în anul 393 îen. împotriva Regelui Amyntas al III-lea al Macedoniei, care
este înfrânt și înlăturat pentru un timp de la conducerea Macedoniei. „Doichamo, Sigobio, Maicho
[și] Sichto Zabio deposedează în luptă pe Aminta-Amyntas” (plc. 91)
și „În trecătoarea din Ioannina se reunesc
dimprejur (în încercuire) strâng pe Amintou-Amyntas. Din interiorul încercuirii
să traverseaze taxă plătește. Să fugă prin Marea Atroce (Marea Adriatică) de
taxă cară (aduce) răscumpărare trimitere de kosoni. În capturare de viu kosoni
expediției satisface (aduce deajuns) în pace (tratat)”. (plc. 19)
În timpul expediției amintite mai sus, Regele
Maicho consolidează podul de piatră peste Istru și drumul pentru transport care
traversează de la Davi la Geți, construit de către Basileul Sarmizo al Tracilor.
Basileul Sarmizo este cel care a întemeiat cetatea Sarmigetuzo. Simbolul Basileului
este jaculusul (șarpe zburător). „Expediția
întărire aduce potecii așezată Istrului. În întăresc drumul pietruit
al lui Sarmizo
transportare dincolo de râul Davilor. Fixează al lui Sarmizo drum
pietruit de mers”. (plc. 108)
Regele Deraneuse
îi aprovizionează cu mâncare pe Sciți și leagă o strânsă alianță cu aceștia,
construind un pod de piatră peste râul care separa cele două popoare. Sciții îi
vor ajuta pe Davo-Geți de mai multe ori. (plc. 67, 91)
Regii Zorzieoi și Sichto
Zabio repară stricăciunile cauzate de revărsarea Istrului. Construiesc un canal
de scurgere și o punte suspendată peste fluviu. (plc. 3, 125)
Regele Moliseio
bate monedă cu chipul său. Placa 132 este una dintre aceste monede. (plc. 132)
Regele Filip al
II-lea al Macedoniei navighează cu corabia pe Dunăre și
ancorează la Teronu (Dierna, Tierna). Filip aduce Regelui Kerioku plata pentru
ajutorul militar primit de la Davo-Geți în două ocazii anterioare. A fost scris
un tratat de răscumpărare cu literele alfabetului Davo-Geților pentru
stabilirea răscumpărării. Regele Filip al II-lea întârzie
cu plata tratatului și pentru această întârziere plătește o amendă egală cu
jumătate din suma stabilită inițial :
„Generalii Orero
[și] Zabio ai neamului Tracilor Guvernatori Uniți purced plata [să] vadă
(verifice). Expediția Macedonenilor în Însuși Regele Filipou-Filip plutește în corăbii cu provizii
navighează râul. Aduce bogăție de aur. La malul stâncos din Dierna (Tierna)
leagă în port. Pe placă din literele alfabetului neamului Geților răscumpărare
a scris Curia/Senatul. Geții soldați au trimis mai demult de două ori s-au
întrunit cu Filipou-Filip. [Pentru]
neîndeplinrea tratatului [la] a sa aducere bucată de jumătate plătește amendă.
A sa socotire a fost trecută (îndeplinită). [La] Radă/Consiliu merg Înțelepții Generali
să declare tratatul.
Regele Kerioku Conducătorul tării”. (plc. 7)
Regele Dromioxto
(Dromichaites, Dromihete) îl capturează pe Lysimachos și îi vindecă armata.
Acesta a fost surprins de o viforniță în timpul campaniei sale la nord de Istru.
Regele Dromioxto primește ca răsplată Provincia Adâncă și pe fiica lui
Lysimachos în căsătorie.
„Dromioxto
provincia Adâncă (Joasă) Geților întoarce. [De] stricăciune (boală) vindecă pe
Lisimaxo-Lysimachos. Îl primește [la] Bogata Eliau-Alianța. Cu ierburi știute
ajută legiunile. De îndată ce soldații vindecă din criză, atunci în înrudire
Conducătorii împreună se atașează prin căsătoria sa cu Prințesa la provincia
riviera Adâncă (Joasă)”. (plc. 23)
„Regelui
Dromioxto soție de măritat în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie. La
capturare plătește ca preț malul inundabil Geților în Tracia. Cu fierturi
purifică la sângerarea pe nas a Regelui Lisimachsio-Lysimachos
Leniaroso-Diadohul (Succesorul). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat
[pentru] vindecarea suflării de plouat expirare uscată (tuse). Autoritatea
supremă din Pella în dă înapoi Geților în Tracia peste stăpânirea la riviera cu
mlaștini pentru alimentele de apă”. (plc. 107)
„Lui
Lisimakio-Lysimachos cu zăpadă distruge Țapul (Aegisul) scuturat falangele
(infanteria). Se strică a verii strălucire (vreme bună) se acoperă cu ploaie
[în] 227 kdz (303 îen). Prin strălucire (vreme bună) de pelerine dezbrăcați
purced. Strică sănătatea arzând cu febră. Conducătorii la Țara Nativă se
întrunesc. În umezeală bolnavi [sunt] 4 sute și 4 mii (4.400). În Loro-Cuplare
(Hera) Sora Soție prin căsătorie Prințesa leagă ca garanție a plății de
teritoriu lui Dromioxto să dea teritoriu la schimb riviera cu mlaștini de
cultivare a alimentelor”. (plc. 111)
„Cu fierturi
purifică la sângerarea pe nas a lui Leniarosu-Diadohului (Succesorului -
Lysimachos). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat [pentru] vindecare. Lui
Dromioxto în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie să plătească
Lisimaxoi-Lysimachos.
Regele Dromioxto coase (atașează) cu
Eliau-Alianța pământul inundabil al Traciei din Regatul lui
Lisimaksio-Lysimachos ca amendă (plată)”. (plc. 140)
După o negociere
despre taxele de trecere ale călătoriilor pe Istru / Dunăre între conducătorii
ale căror regate formau Eliau-Alianța, Regele Zieado al Davilor primește taxele
de navigare în aval la Singidun (Singidunum, Belgrad, Serbia), iar Regele Bazorio al Geților primește prin acord
taxele de navigare în amonte la Bononio (Bononia, Vidin, Bulgaria) : „Bazorio al
rentei Regale a Regelui Geților preț a stabilit cu Tracii în alianță cu Zieado
Regele Davilor dincolo de Istru. Cine trece prin Moesia plutind așezat [pe]
nave înainte (spre aval) obligație aduce la Singidun trimitere de kosoni în
(pentru) transportul pe rivieră plutind Regelui Davilor. Și cine cu vâsle pe
apă în sus (spre amonte) mișcă plătește ofrandă de navigare în Bononio (Vidin)
lui Bazorio. Împreună mulțimea răsplății
fixează la trimiterea de kosoni pentru navele neamului Dardanilor. În auriți
Conducătorii coalizați în fac preț de mișcare transportului de mărfuri prin
rivieră pe drumul spre Mare”. (plc. 123)
Regele Zieado al Davilor îl cheamă în ajutor pe Bazorio al Geților, pentru a elimina pe Romanii care blochează drumului de
comerț din Moesia cu o tabără militară circulară. Regele Bazorio traversează pe
viscol Dunărea înghețată și cucerește tabăra militară a Romanilor.
„Bazorio Regele
Geților în lansare rapidă (atac rapid) peste râul legat (înghețat) traversează.
Se strecoară la parapeți repede. Pe jos se mișcă prin zăpadă. În rotunda
(baricada) lor supun pe Romani. ⊡ Geții pe gheața râului la așezarea cu
baricadă (tabără militară) se apropie cu
agerime în timpul așezării la somn.
Eliberează a potecii fortăreață de pază așezată Istrului. Împreună neamurile din
rivieră cu acumulările mereu fac
negoț cu multe vânzări. Al drumului
pietruit de mișcare parapet de
împiedicare au demontat. Dezleagă a
traseului piedică. Pe gheață prin viscol năvălește Regele Bazorio cu
înteligență traversează Râul Istru în așezarea de legare”. (plc. 76)
„Pe râul fixat
(înghețat) la ctitoria (așezarea) Romanilor în timpul viscolului purced. În
acoperișul apei (pe gheață) în riviera din Bogata Eliau-Alianță Regele Bazorio
merge [la] Regele Zieado al Davilor la așezarea fixată (tabără militară) de
pază a drumului de traversare blocare. Mișcă rapid în acoperișul de gheață să
întrunească în Tracia pe Davi. Geții la râu eliberează poteca la separarea
drumului pietruit. Pe în-legatul (înghețatul) râu merg să captureze baricada
rotundă adusă străzii unde a chemat în întrunire Regele Zieado al Davilor pe
Geți în Moesia”. (plc. 127)
Regele Oroloso îi
pedepsește pe Geți pentru că nu i-au respins pe Bastarni. Cu ajutorul Regelui
Perseus al Macedoniei, care conduce o armată formată din „8 Falange [de] Macedoneni
4 sute [și] 8 mii [de soldați]” (plc. 106). Bastarnii sunt respinși. Pedeapsa asupra Geților este
ridicată.
„Oroloso aduce
ocară Geților. De dez-mândrire dezonoare de dojenire leagă neamului. A
Bastarnilor oprire cere. Cheamă de pază neamului pe Regele Perso-Perseus al
Macedonenilor. La treburile gospodinelor familiei, la treburile de înăuntru, la
muncile casei pe capii familiei trimite Oroloso. Gospodinele familiei Geților
ospăț nu fac până când nimicesc [pe] Bastarni. Cheamă bătrânii Geți strigă fiii
Geților”. (plc. 106)
„Oroloso
învățare aduce prin treburi de batjocură neamului. Au îndeplinit treburile de
pedeapsă. Rănirea mândriei întărește pe capii familiei. Curățarea locuinței
distruge fălirea. În Eliau-Alianța Înalt Onorată ca să poată să își spele
numele Geții cheamă fiii în întrunire. Macedonenii [la] Geți au venit în
Îmbelșugata Eliau-Alianță. Ajutor de întărire [pentru] năvălire aduc la
tulburarea cu Bastarnii.
Pedeapsa Geților de restrângere se
înlătură”. (plc. 115)
Este povestit
procedeul de turnare și călire a săbiilor de fier : „În formă arsă în foc din
aliaj retopit toarnă pe căldură arme. Topitura (aliajul) îngheață (se
solidifică) în profil (formă) de falx (sabie). În urină așază sabia încinsă
[în] tăciunii focului”. Procedeul de
călire în urină era cunoscut în evul mediu (Theophilus Presbyter, De diversis
artibus). La finalul textului, apare denumirea produsului obținut, și anume „Lame călite”. (plc. 18)
Regele Duazo este
tatăl lui Boerobisto. La moartea lui Duazo în război, Boerobisto devine Regele
Davo-Geților în anul 452 kdz (78 îen): „Cu respect
înmormântează pe al trupelor Rege General Duazo nimicit în războiul Celților cu
Geții. Porci grași hrană mănâncă poporul Davo-Geților. [Pe] Boerobisto
Conducător așază. În 452 anul (78 îen) în
Eliau-Alianța au fost soldații chemați. În Eliau-Alianța trupele fură în
adunare de sfat”. (plc. 15)
Boerobisto bate
monedă cu chipul său. Placa 112 este una dintre aceste monede. (plc. 112)
După un incendiu
provocat la grajdurile cetății Moliodavo, Strategul Ceneo judecă și execută
vinovații : „Mâncarea s-a devastat (distrus). Nutrețul
cereale de mâncat al așezării (orașului) a ars. Falangele (infanteria) pe cei
care au dat foc după lege omoară cu tăciuni. Strategul Ceneo din casa peșteră din
pământ pedepsește pe cei de viciu pătați (pe vinovați). Conducătorul justiției
lui Zamolxio pe legile lui Jeoio Bourul cu pedeapsă de ardere de către legiuni
[îi] nimicește”. (plc. 117)
Există șase
drumuri care pleacă de la Sarmigetuzo. „Căi pavate (străzi) spre regiuni la legarea
Geților [sunt] 6 (șase)”. Sunt enumerate trei
dintre ele : „Cale pavată (stradă) la Moliodavo.
Cale pavată (stradă) la Zidodavo. ... Cale pavată (stradă) de piatră [pe] Râul
Davilor (Dunidavo, Istrul)”. Cetatea are șase
porți de acces : „Opritori (porți) de trecere așezate pe drumurile de mers
înainte spre regiuni [sunt] șase”. (plc. 21)
Între 62 - 61 îen,
Gaius Antonius Hybrida în alianță cu Bastarnii, având o armată compusă din 11
mii de sărcerători-arcași și 13 mii de legionari (spadasini), străpunge hotarul
Davilor și avansează la Tapieo (Tapae - Tápé, Szeged, Ungaria). Boerobisto, cu o armată compusă din 5 mii de buzdugănari, 5 mii de lăncieri și 9 mii de sărcerători-arcași îl înfruntă pe Hybrida. În timpul
luptei, cavaleria romană se retrage, și astfel, Bastarnii și Romanii sunt
capturați. Boerobisto îi execută pe Romani, dar pe Bastarni îi cruță pentru a
forma o alianță cu ei : „Călăreții cailor se
retrag. Pe
Bastarni [și] Romani opriți în așezarea de adunare prind. Romanii
până la ultimul la morți fac. În țepe străpung, în axe (țăruși) așază. Pe
Nobilii Bastarni a protejat Regele Boerobisto cu înțelepciune. Pe Bastarni la
alianță adună”. (plc. 25)
Boerobisto (33 mii
de soldați) conduce pe Davo-Geți la victorie. Ei resping și împrăștie legiunile
Romei conduse de Gaius Antonius Hybrida (36 mii de soldați) în alianță cu
Bastarnii (10 mii de soldați) care atacă cetatea Genukla între anii 62 - 61 îen.
Alianța Bastarnilor cu Romanii era însă o înșelătorie, ei fiind de fapt aliați
cu Davo-Geții : „Bastarnii acum unde se așază înșală.
Asociați cu Davii luptă înapoia [lui] Gaius [Antonius]”. Boerobisto i-a plătit pe Bastarni să atace din spate cohortele
Romanilor: „Plătește Boerobisto [pe] Bastarni Romanilor să năvălească
prin spate în formațiile de luptă”. (plc. 126)
În anul 55 îen, Regele
Boerobisto călătorește pentru a semna un tratat de pace cu Roma, reprezentată
la aceste negocieri de Primul Triumvirat. Ca parte din tratat Davo-Geții
furnizează mâncare Imperiului, sub formă de oi vii, și primesc în schimb arme
care străpung armurile, așa numitele „pilum”, folosite de armata romană : „Acolo la Romani
spre frontiera țării plătește Boerobisto lui Maro-Marcus
(Baros) [Crassus] să furnizeze arme. Strateg
Ceneo Divin în Ochi Strălucitori (Ateno) în fruntea Hegemonilor cheamă a luptei
terminare cu Romanii. Petrece iarna să aducă a războiului oprire. Decide pe răsplătire să aducă la
negoț oi. În răsplătesc Romanii în arme de învelitori (armuri) străpungătoare.
Repede Regii Împreună Așezați Trei (Triumvirii) în sprijin reuniți la Roma se
petrec (traversează) să fixeze semnătura lor [în] scrierea de răsplată. Conducătorii
repede cu nave vin pe Marea Distrugătoare (Marea Adriatică) în Macedonia”. (plc. 13)
Aceeași călătorie este
repovestită pe placa 95. Boerobisto duce Romanilor oi vii și aduce înapoi arme,
sulițe de străpuns - celebrele „pilum”, furnizate de către Romani. Semnarea
tratatului are loc în anul 474 kdz (54 îen). Prezența celor
trei Triumviri este din nou menționată : „Iute în transportare pe râu cu nave
cară mărfurile plată din papirusul de răsplată Sacru fixat. Vara legiunile iute
traversează. La iarnă se odihnește în provincia Romanilor până la primăvară.
[După] Legea Divină în coalizează pe Măreții Romanilor alături. Conducătorul
Nobililor Șarpele Boerobisto purcede înăuntru [cu] transport de oi către. Cară
înspre (înapoi) izbitoarele de trântit. [La] a Romei graniță traversează
înăuntru transport de oi vii cară. Străpungeri de protecții conform socotirii
aduce. Răsplată călăuzește Romanilor. [Pentru] armele Romanilor mereu înăuntru
transport de oi cară. Trofeu etern asociaților camarazi. La bătălii toți
(împreună) se așază. Stăpânirea în fruntea provinciilor Romanilor la ei către
Rada Rotundă (Senat) pe Boerobisto cheamă la legare (asociere). Se întoarce să
agreeze (să accepte) la ducerea la îndeplinire. În Epirus iute merge la chemare
să îndeplinească în transportarea. Călătoresc la graniță papirusul să înscrie
Regii Romanilor Așezați Trei Împreună (Triumvirii). Cu sulițe răsplătesc oile
de sacrificare adunate din Patrie. Este Boerobisto îndeplinește campanie de
aprovizionare cu arme soldaților. Transport de oi de sacrificare a cărat să
cumpere arme izbitoare de străpuns de la Romani”. (plc. 95)
În anul 52 îen, Boerobisto
cu o armată enormă de 120 de mii de soldați, compusă din trupele provinciilor
aliate, recucerește porturile de la Marea Neagră, ocupate de generalul roman
Marcus Lucullus în campania din anul 72 îen. : „Boerobisto a purces să întâlnească
ale Romanilor ținătoare de corăbii (porturi) în Moesia cucerite de
Maiero-Marcus (Baros) Lokolo-Lucullus. Dincolo de Istru împreună au cucerit în
de dincolo porturi la Marea Euxin (Marea Neagră). Conducătorul cheamă pe Davo-Geții
Nobili ai Țării Native să pedepsească (amendeze) de dincoace porturi ale
Romanilor [din] al lor Consulat (Stăpânire).
Al Vitejilor Rege Boerobisto,
Chiliarhul Dapigeo,
Chiliarhul Orolio, Chiliarhul
Zurasieo,
Chiliarhul Goiero, Chiliarhul Zapio,
Chiliarhul Kormio, Chiliarhul Geizo,
Chiliarhul Maniso, Chiliarhul Beriso,
Chiliarhul Doiegoie, Chiliarhul
Karpodo,
Chiliarhul Pariozo, Chiliarhul
Mongaio,
Chiliarhul Guroeso, Chiliarhul Paloe”. (plc. 129)
Boerobisto renunță
la parteneriatul cu Roma, pentru a cucerii orașele pontice : „[Din] campanie
se întorc. Porturile [în] război au cucerit din Chiliarhia (Stăpânirea) la
Romani. Au mers cu armatele asociate împreună au năvălit. Au renunțat în
parteneriatul arme plătite cu oi de înjunghiat de Davo-Geții făcut în anterior
cu Așezați Treii (Triumvirii) Romanilor. Regele Boerobisto în Sarmigetuzo
strânge armată [de] 14 mii (5 mii de sărcerători-arcași și 9 mii de
buzdugănari).
Chiliarh General Dapigeo la Genuklo
6 mii (buzdugănari).
Chiliarh General Orolio la Alianța
Karseoi 11 mii (sărcerători-arcași).
Chiliarh General Zurasieo la
Moliodavo 16 mii (5 mii de soldați și 11 mii de buzdugănari).
Chiliarh Goiero la Dinogeto 4 mii
(buzdugănari).
Chiliarh Zapio la Zoirodavo 6 mii.
Chiliarh Kormio la Novidoin 6 mii.
Chiliarh Geizo la Singidun 10 mii.
Chiliarh Maniso la Zidodavo 6 mii și
1 sută.
Chiliarh Beriso [la] Saichdavo din
Panonia 7 mii și 1 sută.
Chiliarh Doiegoie [la] Poltodavo a
Sarmaților 6 mii.
Chiliarh Karpodo la Legarea Tapieo
(legare de râuri, confluență) 7 mii și 2 sute și cincizeci.
Chiliarh Pariozo la Germidavo 3 mii
și 2 sute.
Chiliarh Mongaio la Napokoe 4 mii și
1 sută (4 mii și 2 cincizeci de soldați).
Chiliarh Guroeso la Komieodavo 3
mii.
Chiliarh Paloe la Legarea Davilor
Segesto (legare de râuri, confluență) 10 mii și 2 sute și cincizeci”. (plc. 120)
Boerobisto
traversează Dunidavo (Dunărea) și asediază cetatea Taurunum din Panonia. „Boerobisto în însoțire cheamă trupele [lui] Rabido Regele
Sarmaților. Purced să vadă (verifice) distrugerile alianței Galilor Celți
locuitorilor în Moesia. Boerobisto traversează Dunidavo (Dunărea). Expediția
purcede la Celții [din] Taurunum. Conducătorii vii opresc în către Rada Rotundă
(Senat) să meargă Celți Gali 4 mii”. (plc. 9)
Strategul Ceneo
moare în anul 488 kdz (42 îen), în campania împotriva Boilor din Panonia purtată în
alianță cu Romanii conduși de generalul Marcus Antonius. Cenușa lui Ceneo este
trimisă la Roma pentru a fi așezată în pământul sacru al Zeului Zabelo, adică
în Campus Martius : „[În] al Zeului Zabelo Sacru pământ (Campus Martius) în fruntea
Romei urna funerară trimit în a Mărețului Ceneo statuie piatră de mormânt. Nenorocit în
străpungerea cu iedul (berbecul, mașinărie de asediu) [în] războiul [cu] neamul
Boilor în Panonia, se mișcă în jos pe drumul la Părinții Davo-Geților”. (plc. 39)
La discuția cu Marcus
Antonius, Boerobisto trimite urna cu cenușa lui Ceneo să fie așezată la statuia
ridicată în cinstea sa în fortăreața bogată a Romei: „Nu
aduc în față (nu prezintă) nobilele pietre ale Curiei/Senatului de Davo-Geți
recompensă. Triada de Conducători a țării Romanilor (Triumviratul) nobile
însemne făcute (monede bătute) în aduce lui Boerobisto. Rada/Consiliul se
reunește cu [Marcus] Antoneu-Antonius. Hegemonilor Davo-Geților în shekeli
(monede) preschimbă a întâlnirii răscumpărare soțul surorii lui Boerobisto. A
lui Ceneo arsă cenușă Nobilul Boerobisto surorii sale trimite în Bogata
Legare-cu-ziduri (fortăreață) la statuia mormânt a lui Ceneo. La Roma
transportă [a] Nobilului cenușă”. (plc. 118)
Trupul lui Ceneo a
fost ars la Genuklo. Soldații armatei Davo-Geților sunt plătiți de către Romani
și sunt eliberați de sub arme. „În acoperă (îngroapă) la împrejmuirea
(cetatea) Romanilor urna cu dizolvată cenușă [în] Sacrul loc al falangelor
(Campus Martius) la templul Răzbunătorului Puterii Zabelo același cu Șarpele cu coarne. La templul lui Ochi
Strălucitori (Ateno) luptătorii armatei se socotesc (sunt plătiți) și se
eliberează (se duc acasă). Armatei Davo-Geților amenda Romanii iute plutesc să
plătească. Repede pe apă aduc răscumpărarea lui Ceneo înainte de ardere. În
Portul Genuklo oamenii au ars pe mortul Ceneo. La calculare pe războinicii
legiunilor plătesc. Socotirea stabilită dau Davo-Geților. Înțeleptul Gardian
Ceneo [în] traversare pleacă departe la Părinți”. (plc. 80)
Triumvirii Marcus Antonius, Octavianus Augustus și Marcus Aemilius
Lepidus au adus răscumpărare
pentru moartea lui Ceneo și au participat la cremarea lui în cetatea Genukla.
Ei duc apoi cenușa lui Ceneo la Roma, pentru a fi înhumată la statuia ridicată
în Campus Martius în cinstea acestuia : „Nobilului
Boerobisto Regele Davo-Geților anterior plata morților au așezat. Merg repede
înainte de ziua arderii se întorc plutind Romanii. Rapid anterior arderii pe
apă/râu călătoresc să întâlnească Împreună Conducătorii (Triumvirii) pe
Boerobisto. Expediția plată pentru căderea de nimicire a lui Ceneo traversează.
La râu în capătă recompensă în shekeli (monede) Davo-Geții. A așezat Maro-Marcus
(Baros) [Antonius]
la înfățișarea (statuia) lui (Ceneo) cenușa. Legătura (ruda) lui Boerobisto
[prin] dar de femeie (cumnatul lui Boerobisto, Marcus Antonius) [în] așezare se
reunește cu Consiliul/Senatul”. (plc. 12)
Pentru a respinge
legiunile romane ce prădează patria Davilor, Tracia, Zurasieo îl cheamă pe
Roziano în ajutor. Zurasieo îl întâmpină pe Chiliarhul Sciților Roziano lângă
cetatea Moliodavo. Conform cu înțelegerea existentă între cele două popoare,
Sciții vin cu ajutor militar pentru Davo-Geți, în schimbul aprovizionării cu
mâncare pentru Sciți de către Davo-Geți. Roziano și Zurasieo trec Dunărea în
Tracia unde îi resping pe Romani : „Zurasieo întâmpină pe Roziano
Chiliarhul Sciților lângă Moliodavo. În a cerut adunare de apărare.
Conducătorul în chemare aduce legiuni 8 sute, 1 miriadă (zece mii) și 9 mii
(19.800 de soldați) întărire. Davii Sciților produc mâncare. Ei se coalizează
în ajutor de întărire pentru Romanii [ce] au venit să jefuiască Patria Davilor.
Roziano la bărci în fugă (repede) se reunește cu Zurasieo. Se purcede expediția
traversează Istrul în Tracia. Grăbind pe râu împiedică mulțimea Romanilor
acasă. Părțile pe colaborare (contribuție) : Sciților produc băutură și hrană.
La Eliau-Alianța Viteji aduc spre întărire”. în „Anul 497 (33 îen) de la Zamolxio”. (plc. 134)
Marcus Licinius
Crassus încercuiește cetatea Genukla condusă de Dapigeo, în anul 500 kdz (30 îen). Istrul se varsă și inundă
drumurile îngreunând asediul. Regele Boerobisto străpunge blocada împrăștiind o
perdea de fum pentru acoperire, acostează în port și aduce mâncare (pâine de
orz sau terci de orz) pentru soldații asediați la Genuklo : „Pâine de orz să
transporte Boerobisto la armata Davo-Geților se strecoară. La Davo-Geți înaintând
cu barca în liniște străpunge. În port prin încercuirea Romanilor la mal
cereale din abundență aduce. Mlaștină râul formează. Mâl dincolo de mal râul
aduce. Pământul înmuiat de revărsare pe Tânărul Maro-Marcus (Baros) [Crassus]
îngrădește (oprește). Prin legarea (încercuirea) Romanilor în acoperire (în
secret) debarcă. Să se strecoare prin încercuirea flotei Romanilor fumigație
ard. Corabia prin ardere repede transportă. [Prin] deschiderea încercuirii de
capturare se năpustesc. La Boerobisto Romanii urmăresc plutind prin fumegare,
care neprins cu bine trece”. (plc. 128)
În timpul
aceluiași asediu, pe timpul nopții soldații Davo-Geți, conduși de către Regele
Dapigeo, se înșiruiesc peste zona cu noroi de la marginea râului și reușesc să
aprovizioneze cetatea asediată cu mâncare sosită pe o corabie ce a ancorat în portul
Genuklo. Corabia, trimisă de către Boerobisto, era încărcată cu pâine de orz.
Chiliarhul Zurasieo pornește la Sciții Sarmați pentru a cere ajutorul. O armată
de 14 mii de soldați sciți sarmați, conduși de Chiliarhii Roziano și Luchaio, sosește
în ajutorul lui Dapigeo : „Acumulare de gheață mișcarea
(curgerea) varsă. Zoaiele (blocurile de gheață plutitoare) râului acoperire
drumului pietruit aduc. Înmuierea mersul (drumul) împiedică. În față trupele
Tânărului Maro-Marcus (Baros) [Crassus] îngrădește (oprește). La interiorul
legării (încercuirii) cu mâncare îndeplinesc scindare prin. Luptătorilor
acoperire aruncă. Fumigație fac. Legiunile îndeplinesc săturare. În Portul
Genuklo nou mers (drum) cu pietre leagă. Pietrele în asociere pe solul înmuiat
la interiorul locului inundat aduc. Cei din față gheața de pe pământ
îndepărtează. Sărcerătorii-arcași drumul de jos cu așchii sparte acoperă. Pe
drum buzdugănarii prin legare împreună cu sărcerătorii-arcași iute pâine coaptă
mișcă. Expediție de sprijin în legiuni navale să respingă rapid încercuirea
Chiliarhul Zurasieo să ceară la Sciți acolo purcede. Acolo la râu în Patrie
neamul legat (aliat) 14 mii [de] Sciți Sarmați în însoțire aduce. Chiliarhii
Luchaio [și] Roziano în grabă la chemarea în ajutor se mișcă (vin)”. (plc. 79)
Regele Boerobisto
livrează mâncarea către aliați în mod „strâmb”. Chiliarhii aliați cer adunare de sfat cu Boerobisto și descoperă că
acesta are mâncare din belșug și că a „prădat uniunea”, cărând pe ascuns bogăția defunctului Strateg Ceneo.
Chiliarhii Dapigeo și Zurasieo oferă recompensă pentru înlăturarea lui
Boerobisto. O coaliție formată din mai mulți Chiliarhi pornește împotriva lui
Boerobisto și îl înlătură de la putere. Este învestit ca Rege al Davo-Geților Kotizonio
Mukrunino Ad Euso (Cotisonis), nepotul lui Dapigeo, în anul 506 kdz (24 îen).
„Regele
Boerobisto ale noastre uscate grâne face pierdute unde a întins. La Sarmigetuzo
de ploaie mâncarea îngrijește de acolo distribuie încărcătură putrezită.
Conducătorul întâlnește Uniunea la Înțelepții Chiliarhi ai Radei/Consiliului.
La Radă/Consiliu alimentele aduc înaintea adunării. Refuză bucățile stricate.
Hegemonii Davo-Geților numărare poruncesc la ai săi secreți kosoni. În
păstrător este plin cu mâncare. Deține aur. A cărat pe ascuns bogăția
trecutului (defunctului) Ceneo. Uniunea a jefuit. Conducătorii adunați
îndepărtează Hegemonul în jos. Cheamă cerere [de] nou Hegemon. Schimbă
guvernarea în Protectoarea Vitejilor Maerobiro (Zboară-cu-bravii) pe Mukrunino
fiul lui Kutezonio este nepotul lui Dapigeo”. (plc. 45)
„Grânele uscate
la dincolo de trecerea anului păstrează acoperite Boerobisto. La trecerea
iernii lipsire de mâncare pricinuiește. Chiliarhii la pământurile ce au rămas
fără, de către proprie Radă/Consiliu al Conducătorilor convoacă. La adunare de
sfat Dapigeo [și] Zurasieo se adună la Genuklo. Oferă a lor de alungare în
destituire răscumpărare [pentru] Boerobisto. Orolio în însoțire aduce pe
Chiliarhii Zapio, Beriso, Karpodo, Mongaio. Purced să întâlnească la Boerobisto
trântesc în funcția de Conducător [în] Îmbelșugata Sarmigetuzo. Stăpânirea lui
Boerobisto este oprită. Se prezintă General al oamenilor se stabilește [în] 506
kdz (24 îen) an Rege Mukrunino Ad Euso (De la Euxin)”. (plc. 62)
În anul 517 kdz (13
îen) Regele Kotizonio capturează armata romană condusă
de generalul Marcus Vinucius. Acesta este salvat de către generalul roman Gnaeus
Cornelius Lentulus, care vine să plătească Davo-Geților răscumpărarea. O parte
din pietrele prețioase aduse ca plată pentru eliberarea lui Marcus Vinucius
sunt refuzate, și un nou transport aduce întregirea răscumpărării : „Lui Kotizonio înturnează
trimitere pentru eliberarea din legare (înlănțuire) a Hegemonului capturat.
Conducătorul Romanilor [Cornelius] Loedeo-Lentulus (Lentul) dincolo de Istru în corabie [la] schimb cară prețul de
plată în Panonia. Conducătorul cheamă Davilor Țării Native
distrugerea la întâlnire de luptă a lui [Marcus] Oniceio-Vinucius Ducele
General al Romanilor. Soțul surorii (Lentulus) din grabă lui Kotizonio
safire pătate aduce. În afara săturării (diferența până la completarea)
pietrelor să zboare (să aducă repede) permite acolo mișcarea la Roma. La
Sarmigetuzo pe rivieră iute au adus la complet amenda din pietre nobile.
Kotizonio preț a cerut pentru Ducele [Marcus] Oniceio-Vinucius viu să meargă.
Soțul surorii (Lentulus) a sa taxă de capturare
de două ori aduce Curiei/Senatului peste Vitejii Davilor în topaz șlefuit Țării
Native a Davilor [pentru] a Generalului Maro-Marcus (Baros) [Vinucius] viață”. (plc. 69)
„Hegemonilor Patriei Davo-Geților merg (se
aduc) kosoni de capturare. Spolierea pe apă se mișcă rapid în (pentru) oprirea
conflictului. Repede cu barja pe apă transportă topaz. Rămân de retrimis
ne-strălucitoarele ca văpaia. Repede traversate fură Sticlele (Pietrele
prețioase) mai puține (diferența plătii complete). Patriei a traversat zălog de
răsplată în re-trans-navigare. [Pentru] plata capturării de viu cu iuțeală în
dublă trecere zălogul trimite. Pe Hegemonii Patriei să socotească prețul
pietrelor prețioase în adunare Kotizonio așază. Regele Vitejilor Davo-Geților
convoacă Curia/Senatul să vorbească [cu] Kotizonio”. (plc. 72)
Generalul roman Fonteius Agrippa,
conducătorul provinciei romane Moesia, trimite plată în arme Basileului Duro
(Duras). Romanii plătesc răscumpărare, din arme capturate anterior, pentru semănarea
cu grâu a pământurilor nelucrate din stăpânirea lui Agrippa. „Conducătorului în Moesia plata cheamă [pentru] conducerea
(îngrijirea) Tării Native a Davilor în parteneriat. A Romanilor Radă/Consiliu kosoni-aduce
în spolieri. Pârloagele pământurilor lui Fonteius Agrippa din Țara Nativă a
Davilor să vindece cer. Pentru pământuri sănătoase Rada Rotundă (Senatul) în
plantațiile de grâu plătește pradă de război salvată răscumpărare [la] Genuklo.
Basileului Duro al Vitejilor pentru susținerea (îngrijirea) pământurilor
Davilor plată Romanii trimit pradă de război”. (plc. 11)
Basileul Duro lucrează terenurile
agricole din Moesia distruse de Sarmații Iazigi. Romanii îl plătesc să
replanteze fermele. „După iarnă lui Duro kosoni-aduc [pentru] vindecare de
către Romani să socotească (să plătească) munca în Moesia. Duro îngrășământ mișcă
unde se cere să îndeplinească însămânțarea fermelor arătură de grăunțe. A
Sarmaților din Iazigi lovitură a distrus udarea. Ale Împăratului Vispaso-Vespasian
pământuri de grăunțe sterpe (neproductive) însănătoșesc de jaful Sarmaților
Iazigi. Bani cere Ad Euso (De la Euxin) Duro Radei/Consiliului pe grânele
pământurilor în distruse de Sarmații Iazigi. Romanii lui Duro kosoni-aduc [de]
topaz șlefuit a pământurilor fermelor arătură de grăunțe plată de aducere la
sănătate. Kosoni în însămânțarea posesiunilor Romanii cară peste. Purced să
moaie (ude) la sănătate arăturile distruse”. (plc. 40)
Duro înarmează soldații Davo-Geți cu
arme și armuri, aduse cu corabia de către generalul roman Marcus Antonius
Primus, ca plată a unei datorii a Imperiului față de Duro : „Mărețul Duro arăturii
face Trofeu [în] Davia. În sol rău (îngrășământ) pământul acoperă. Maro-Marcus
(Baros) [Antonius Primus] furnizează arme. [Marcus Antonius] Prino-Primus (Primul)
merge cu încărcătură de protecții ale Romanilor. Numărată încărcătura este.
[Marcus Antonius] Preno-Primus (Primul) amenda Romei să plătească a venit”. (plc. 92)
În anul 69 en. Duro, însoțit de
Chiliarhii Vezino și Dacebalo, reface drumul din Tracia către Marea Aegee
(Egee) și repară mormântul lui Seuthes al III-lea (Golyama Kosmatka, Shipka, Bulgaria). „La anul 598 de la
Zamolxio (69 en) în sfera terestră mișcă zdruncinarea. Duro
crește (extinde) intrarea la prăbușitul mormânt în pământ săpat al Hegemonului
Nobil Măreț Chiliarh Seuthes ... Cu piatră solidifică stricăciunea criptei
din zdruncinarea făcută de pământ (cutremur)”. Duro
se întâlnește cu generalul generalul roman Marcus Antonius Primus, care aduce
arme și armuri cu care Roma își plătește însămânțarea pământurilor din Moesia: „Întâlnește să plătească
pe [Marcus] Antonio-Antonius Chiliarhul
Romanilor numit Preso-Primus (Primul). În îmbrăcare integrală
trimite a Îmbelșugatei Rome Radă/Consiliu plată”. Este
prezent și „Strateg
al Bufniței Zeițe (Ateno) Boicero”. (plc. 130)
Placa 119 povestește înscăunarea lui
Dacebalo ca Rege al Davo-Geților : „Strategul Boicero bețișoarele mișcă.
Protectoarea Maerobiro (Zboară-cu-bravii) a venit în zbor la Davo-Geți. În existență i-a dat viață Șarpele cu coarne
(Zabelo). Hegemonii Davilor a legii plată dau
Căpeteniei Dacebalo să înstăpânească pe domnia vacantă în Sarmigetuzo. Așază
vorba ca pseudo chemare a poporului. Cheamă Daci pe Davo-Geți. Pământul poartă
numele de țara Dacia.
Duro ca Basileu pe fiul său (Dacebalo) cheamă. La Dacebalo ai Davilor împreună cu
ai Geților [și] Sciților Chiliarhi la chemare merg cu plata neamurilor”. (plc. 119)
În anul 600 kdz (71 en) are loc o eclipsă de soare. Este
trimisă ofrandă pentru Zeul Zabelo la un oracol din Moesia pentru a evita
înghețul pământului : „Ca seara lumină de sânge văzduhul se
întunecă, lumina zilei se înegurează. În Patria Moesia aur plată iute mișcă.
Plantațiile de hrană se strică. Sună loviturile Caprei Războiului cu zgomot
mugește suflarea Brâului de Lână al Fecioarei (Aegis) distrugere vestește. Cară
încărcătură primăverii. Scutură Divina Piele de Capră vifor la Sarmigetuzo.
Strategul Boicero vede prevestirile de necaz ale Oracolului. Cu nava [prin]
viforniță merge cu dar Zeului Terifiantă Privire (Zabelo). Căpetenia Dacilor
gonește la Auguri. Înțelepților Măreți trimit locuitorii plată de îmbunare Puterii
(Zabelo) să evite la înghețul prin câmpuri. În șase sute egal cu anul
încărcătură de lingouri uscate repede pe vifor în dar mută. Porc înjunghie
Șarpelui Ibis (Pasăre de apă) Zamolxio. Anul de la Zamolxio 600 (71 en)”. (plc.
17)
Dacebalo îi salvează pe Romani de la
capturare și moarte : „Dacebalo în frunte aleargă armatei Dacilor.
Adună la nezdravănă sănătate expediția cu trupe a lui Domicio-Domițian. [Pentru]
salvarea armatei plătește amendă
Conducătorul. Trupele pun la odihnă Romanilor cu armata distrusă” (plc. 16), „Pe fugă se adăpostesc în
Țara Nativă a Dacilor la salvare de urmărirea de atac
să oprească moartea Romanilor” (plc. 5), „Pe fugă se adăpostesc în Țara Nativă a
Dacilor moartea Romanilor să stopeze” (plc.
6). Dacebalo încheie pace cu Împăratul roman Domițian și îi permite acestuia să
se întoarcă acasă prin teritoriul Daciei, în schimbul unui tribut anual de 2
oboli (Dio Cassius) pentru fiecare soldat roman care a fost salvat. „În parteneriat
al Romanilor Domicio-Domițian
kosoni-aduce”. Soldații romani sunt duși la râul Sargeția lângă
Sarmigetuzo pentru a se spăla și pentru a fi vindecați și ospătați. (plc. 5, 6, 16,
22, 65, 96, 84, 94)
Iată condițiile impuse de Dacebalo lui
Domițian :
„Vii să
meargă în țară Romanii fac pace (se învoiesc) cu Diegio.
Împăratul Romanilor cere Regelui Dacilor
stăpân al teritoriului prin vânzare (răscumpărare) spre țara de origine să
navigheze iute cu barca. Porumbei aleargă să îndepărteze sulița
Șarpelui Divin Zabelo. Înfricoșătoarea
suliță liniștește să facă pace. El însuși nezdravăn (bolnav) Domiceo-Domițian la întâlnire trimite pe [Cornelius] Fusko-Fuscus să îndeplinească la cerințele lui Diegio.
I. Împăratul Romanilor se stabilește să
livreze pe viață neîncetat 39.276 de oboli pe an.
II. Să își înturneze armata [în] țară la Îmbelșugații Romani, să stea deoparte
de teritoriile veșnic parte pentru Nobilii Dacilor.
Vitejii în frunte cu Maerobiro
(Zboară-cu-bravii) din Sarmigetuzo atunci în anul 617 kdz (88 en).
Chiliarhii Curiei/Senatului [de]
Vorbă/Sfat.
Generalul Rege Duce Dacebalo, Strategul
Boicero, Chiliarhul Diegio, Chiliarhul Vezino.
1 miriadă (zece mii), 9 mii, 6 sute, 38
Romani. (19.638 Romani).
Regele Vitejilor Romanilor Domiteu-Domițian,
Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus Generalul Vitejilor, Ducele Chiliarh [Tettius] Iulian-Iulianus
Strategul Romanilor.
Al Regilor Fii (urmași) Cap de Familie
Sarmizo. Al Chiliarhilor Vitejilor Rege Dacebalo”. (plc. 121)
Romanii erau într-o situație disperată
și au acceptat condițiile impuse de Dacebalo, adică plata anuală a doi oboli
pentru fiecare soldat lăsat să treacă prin Dacia spre casă, așa cum relatează
Dio Cassius (Dio,
Historia Romana, LXVII.6.5) : „Doi bani [pentru] un războinic” și „Hegemonii săvârșesc de liniștesc furia Șarpelui opresc
sulița de străpuns. [Pentru] viața Nobililor sunt trimise 4 miriade (zeci de
mii) de Auriți (Aureus) pe an Regelui [pentru] salvare. Au făcut Dacii sulița
liniștită pentru călătorie. Dau invocație roagă [pe] Maerobiro
(Zboară-cu-bravii) al Romanilor Strateg să meargă pe vatra poporului Dacilor”. (plc. 114)
Romanii au fost reînsănătoșiți de către
Daci : „Pentru
a odihni/vindeca așază bine [pentru] traversarea departe. Slăbirea de istovire
revigorează cu odihnă [pentru] plecare. Trofeu Dacilor și legiunilor încercuite
pentru Zeița lor Înaripată (Victoria). Romanilor furnizează mâncare
luptătorilor legiunilor încercuite. Toată strângerea câștigurilor jefuite în
război Chiliarhilor dă plată Dacebalo”. (plc. 114)
Din
textului plăcii 22, aflăm că Cornelius Fuscus a fost ucis prin tortură de către
Diegio, pentru sărirea plății tributului anual către Daci, conform tratatului
încheiat. „Dacebalo respinge cerința ca [Cornelius] Fusko-Fuscus să
discute cu Dacebalo. Pe el Romanii îl caută. Diegio cheamă plata tratatului.
Diegio îl maltratează pe Căpetenia Romei. Plata taxei anuale a sărit.
Sacrificare aranjează Dacii prin chinuire. Chiliarhul Diegio îl torturează pe
Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus”.
Regele Dacebalo și Strategul Boicero
călătoresc cu corăbiile la cetatea Zidodavo (Zidovar, Orešac, Serbia), ce
era condusă de Chiliarhul Vezino. Călătoria are ca scop aducerea unei ofrande
Zeului Zabelo pentru oprirea înghețului : „Pe nave se suie [la]
despărțirea (dezghețarea) gheții din cursul de mers. În campanie navală merg la
Vezino. La iarnă amendă dau pietre prețioase asupra înghețului de frig
eliberare. La Zidodavo pe nave plutesc din Tapieo. Trupele pe drum pietruit de
mișcare cară plată de salvare pentru îndeplinire. Pentru amendă dau bogăție
Zeului Zabelo. Pe pământ înghețatul Dunidavo suie pământul cu stane (sloiuri de
gheață) plantațiilor. În plantațiile de legume Phoebus (Apolo) inundă. Cu zoaie
(blocuri de gheață plutitoare) recolta a inundat râul. Vitejii pe râu în
Îmbelșugata Sarmigetuzo navighează iute”. (plc. 124)