Intro

Aduc în fața voastră traducerea cuvintelor de metal care strigă din negura uitării și spun istoria învolburată a unui neam războinic ce prețuia victoria și se închina doar zeilor.

20 iunie 2020

Rezumat al informațiilor din textele plăcilor

Zamolxio s-a născut când a Lunii întunecare de Soare fu(plc. 2), adică s-a născut în timpul unei eclipse solare pe 20 iunie 529 îen. Este lovit în insula Creta, în timpul unei lupte cu topoare, și rămâne paralizat : „Rănește spinarea [în] țara lui Minos (Creta) la șale cu sânge se rănește” (plc. 110), „Zamolxio nezdravăn scapă cu viață de vătămare. La şira spinării s-a tăiat însângerat. Vindecă toracele. Totdeauna merge cu genunchii săi legați” (plc. 1). „Cu toporul luptă [în] țara din Creta. La mijloc este atins să târască înțepenite picioarele” (plc. 2). Întâlnește pe Pitagora în Egipt și devine discipolul său : „Pe apă a mers [în] Egipt să învețe acolo la a Soarelui Minunăție (obiect al venerației) asemănătoare Soarelui. Pitagora a pregătit [pe] Zamolxio [în] Legea Divină neamul afară din ticăloșie să împingă la Vindecare (Iaso) [prin] pedeapsă cu Lâna de capră (Aegis) a Ochilor Strălucitori (Ateno)” (plc. 2). Este dus împotriva voinței sale de către soldații perși în Asia, și studiază împreună cu Pitagora la Babilon : „Împotriva voinței merge în pământul Asia. Împreună studiază cu Pitagora” (plc. 110), „Se duce în opoziție (împotriva voinței) împreună cu Pitagora dincolo cu corabia traversază în Asia. În Poarta Zeilor (Babilon) în prevestirea momentului îmbinărilor (eclipselor) se inițiază. Al eclipselor Soarelui [și] al Ploii Corifeu (Căpetenie), vede prevestirile de necaz ale Oracolului” (plc. 2). Apoi, după întoarcerea acasă și îi educă pe oameni : „Povețele neamului [din] Legea Divină Misticii (Inițiații) în peșteră înștiințează (învață) Șarpele Pasăre (Zamolxio). Toți Misticii (Inițiații) cetățenilor afară povețele neamului [din] Justiția Sacră înștiințează (învață). Trăiesc în criptă (cavernă) Misticii (Inițiații). Vorbele spun afară. Poartă (aduc) întreaga vorbire din cavernă spun din nou cetățenilor”. (plc. 110)

Pitagora călătorește împreună cu Zamolxio din Egipt în Asia. La întoarcere, Zamolxio devine Strateg și îi educă pe concetățenii săi. Prezice eclipsele de soare din peștera sa și este gardianul ploii. Simbolul său este șarpele, mai exact vipera cu corn. (plc. 2, 110)

După moartea sa, Zamolxio devine stăpânul timpului în mitologia Davo-Geților și numerotarea anilor se face de la naștea sa. Anul 529 îen devine „anul origine” sau „anul nașterii” pentru Regatului Davo-Geților / Dacilor.

Basileul Sarmizo, Basileul Moliseio, și Regii At Eoksi Renos (De la Euxin Renos), Timolisoki, Zireio At Eoksi (De la Euxin), Zideio, Sachonieo, Diramonos, Sapozo Renos, Ichranosia, Teozoreno, Cirezo, Kitigero și Giozo Menos (Duazo Mâniosul) sunt conducători ai Davilor și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au domnit peste Davi în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa 58.

Regii Abario Chrisicieio, Zamolxio, Zorzieoi, Komanizeoi, Deraneuse, Apodomeio, Sigobio, Doichamo, Maicho, Sichto Zabio, Sarmio, Dromioxto, Demaroe, Sicht Biedo, Oroloso, Bazorio, Duazo Mâniosul, sunt conducători ai Geților și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au domnit peste Geți în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa 91.

Regii Sigobio, Maicho, Sichto Zabio și Doichamo participă la campania condusă de Regele Bardylis al Ilirilor în anul 393 îen. împotriva Regelui Amyntas al III-lea al Macedoniei, care este înfrânt și înlăturat pentru un timp de la conducerea Macedoniei. „Doichamo, Sigobio, Maicho [și] Sichto Zabio deposedează în luptă pe Aminta-Amyntas” (plc. 91) și În trecătoarea din Ioannina se reunesc dimprejur (în încercuire) strâng pe Amintou-Amyntas. Din interiorul încercuirii să traverseaze taxă plătește. Să fugă prin Marea Atroce (Marea Adriatică) de taxă cară (aduce) răscumpărare trimitere de kosoni. În capturare de viu kosoni expediției satisface (aduce deajuns) în pace (tratat). (plc. 19)

În timpul expediției amintite mai sus, Regele Maicho consolidează podul de piatră peste Istru și drumul pentru transport care traversează de la Davi la Geți, construit de către Basileul Sarmizo al Tracilor. Basileul Sarmizo este cel care a întemeiat cetatea Sarmigetuzo. Simbolul Basileului este jaculusul (șarpe zburător). „Expediția întărire aduce potecii așezată Istrului. În întăresc drumul pietruit al lui Sarmizo transportare dincolo de râul Davilor. Fixează al lui Sarmizo drum pietruit de mers”. (plc. 108)

Regele Deraneuse îi aprovizionează cu mâncare pe Sciți și leagă o strânsă alianță cu aceștia, construind un pod de piatră peste râul care separa cele două popoare. Sciții îi vor ajuta pe Davo-Geți de mai multe ori. (plc. 67, 91)

Regii Zorzieoi și Sichto Zabio repară stricăciunile cauzate de revărsarea Istrului. Construiesc un canal de scurgere și o punte suspendată peste fluviu. (plc. 3, 125)

Regele Moliseio bate monedă cu chipul său. Placa 132 este una dintre aceste monede. (plc. 132)

Regele Filip al II-lea al Macedoniei navighează cu corabia pe Dunăre și ancorează la Teronu (Dierna, Tierna). Filip aduce Regelui Kerioku plata pentru ajutorul militar primit de la Davo-Geți în două ocazii anterioare. A fost scris un tratat de răscumpărare cu literele alfabetului Davo-Geților pentru stabilirea răscumpărării. Regele Filip al II-lea întârzie cu plata tratatului și pentru această întârziere plătește o amendă egală cu jumătate din suma stabilită inițial :

Generalii Orero [și] Zabio ai neamului Tracilor Guvernatori Uniți purced plata [să] vadă (verifice). Expediția Macedonenilor în Însuși Regele Filipou-Filip plutește în corăbii cu provizii navighează râul. Aduce bogăție de aur. La malul stâncos din Dierna (Tierna) leagă în port. Pe placă din literele alfabetului neamului Geților răscumpărare a scris Curia/Senatul. Geții soldați au trimis mai demult de două ori s-au întrunit cu Filipou-Filip. [Pentru] neîndeplinrea tratatului [la] a sa aducere bucată de jumătate plătește amendă. A sa socotire a fost trecută (îndeplinită). [La] Radă/Consiliu merg Înțelepții Generali să declare tratatul.

Regele Kerioku Conducătorul tării”. (plc. 7)

Regele Dromioxto (Dromichaites, Dromihete) îl capturează pe Lysimachos și îi vindecă armata. Acesta a fost surprins de o viforniță în timpul campaniei sale la nord de Istru. Regele Dromioxto primește ca răsplată Provincia Adâncă și pe fiica lui Lysimachos în căsătorie.

Dromioxto provincia Adâncă (Joasă) Geților întoarce. [De] stricăciune (boală) vindecă pe Lisimaxo-Lysimachos. Îl primește [la] Bogata Eliau-Alianța. Cu ierburi știute ajută legiunile. De îndată ce soldații vindecă din criză, atunci în înrudire Conducătorii împreună se atașează prin căsătoria sa cu Prințesa la provincia riviera Adâncă (Joasă)”. (plc. 23)

Regelui Dromioxto soție de măritat în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie. La capturare plătește ca preț malul inundabil Geților în Tracia. Cu fierturi purifică la sângerarea pe nas a Regelui Lisimachsio-Lysimachos Leniaroso-Diadohul (Succesorul). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat [pentru] vindecarea suflării de plouat expirare uscată (tuse). Autoritatea supremă din Pella în dă înapoi Geților în Tracia peste stăpânirea la riviera cu mlaștini pentru alimentele de apă”. (plc. 107)

Lui Lisimakio-Lysimachos cu zăpadă distruge Țapul (Aegisul) scuturat falangele (infanteria). Se strică a verii strălucire (vreme bună) se acoperă cu ploaie [în] 227 kdz (303 îen). Prin strălucire (vreme bună) de pelerine dezbrăcați purced. Strică sănătatea arzând cu febră. Conducătorii la Țara Nativă se întrunesc. În umezeală bolnavi [sunt] 4 sute și 4 mii (4.400). În Loro-Cuplare (Hera) Sora Soție prin căsătorie Prințesa leagă ca garanție a plății de teritoriu lui Dromioxto să dea teritoriu la schimb riviera cu mlaștini de cultivare a alimentelor”. (plc. 111)

Cu fierturi purifică la sângerarea pe nas a lui Leniarosu-Diadohului (Succesorului - Lysimachos). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat [pentru] vindecare. Lui Dromioxto în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie să plătească Lisimaxoi-Lysimachos.

Regele Dromioxto coase (atașează) cu Eliau-Alianța pământul inundabil al Traciei din Regatul lui Lisimaksio-Lysimachos ca amendă (plată)”. (plc. 140)

După o negociere despre taxele de trecere ale călătoriilor pe Istru / Dunăre între conducătorii ale căror regate formau Eliau-Alianța, Regele Zieado al Davilor primește taxele de navigare în aval la Singidun (Singidunum, Belgrad, Serbia), iar Regele Bazorio al Geților primește prin acord taxele de navigare în amonte la Bononio (Bononia, Vidin, Bulgaria) : „Bazorio al rentei Regale a Regelui Geților preț a stabilit cu Tracii în alianță cu Zieado Regele Davilor dincolo de Istru. Cine trece prin Moesia plutind așezat [pe] nave înainte (spre aval) obligație aduce la Singidun trimitere de kosoni în (pentru) transportul pe rivieră plutind Regelui Davilor. Și cine cu vâsle pe apă în sus (spre amonte) mișcă plătește ofrandă de navigare în Bononio (Vidin) lui Bazorio. Împreună  mulțimea răsplății fixează la trimiterea de kosoni pentru navele neamului Dardanilor. În auriți Conducătorii coalizați în fac preț de mișcare transportului de mărfuri prin rivieră pe drumul spre Mare”. (plc. 123)

Regele Zieado al Davilor îl cheamă în ajutor pe Bazorio al Geților, pentru a elimina pe Romanii care blochează drumului de comerț din Moesia cu o tabără militară circulară. Regele Bazorio traversează pe viscol Dunărea înghețată și cucerește tabăra militară a Romanilor.

Bazorio Regele Geților în lansare rapidă (atac rapid) peste râul legat (înghețat) traversează. Se strecoară la parapeți repede. Pe jos se mișcă prin zăpadă. În rotunda (baricada) lor supun pe Romani. Geții pe gheața râului la așezarea cu baricadă (tabără militară) se apropie cu agerime în timpul așezării la somn. Eliberează a potecii fortăreață de pază așezată Istrului. Împreună neamurile din rivieră cu acumulările mereu fac negoț cu multe vânzări. Al drumului pietruit de mișcare parapet de împiedicare au demontat. Dezleagă a traseului piedică. Pe gheață prin viscol năvălește Regele Bazorio cu înteligență traversează Râul Istru în așezarea de legare”. (plc. 76)

Pe râul fixat (înghețat) la ctitoria (așezarea) Romanilor în timpul viscolului purced. În acoperișul apei (pe gheață) în riviera din Bogata Eliau-Alianță Regele Bazorio merge [la] Regele Zieado al Davilor la așezarea fixată (tabără militară) de pază a drumului de traversare blocare. Mișcă rapid în acoperișul de gheață să întrunească în Tracia pe Davi. Geții la râu eliberează poteca la separarea drumului pietruit. Pe în-legatul (înghețatul) râu merg să captureze baricada rotundă adusă străzii unde a chemat în întrunire Regele Zieado al Davilor pe Geți în Moesia”. (plc. 127)

Regele Oroloso îi pedepsește pe Geți pentru că nu i-au respins pe Bastarni. Cu ajutorul Regelui Perseus al Macedoniei, care conduce o armată formată din 8 Falange [de] Macedoneni 4 sute [și] 8 mii [de soldați](plc. 106). Bastarnii sunt respinși. Pedeapsa asupra Geților este ridicată.

Oroloso aduce ocară Geților. De dez-mândrire dezonoare de dojenire leagă neamului. A Bastarnilor oprire cere. Cheamă de pază neamului pe Regele Perso-Perseus al Macedonenilor. La treburile gospodinelor familiei, la treburile de înăuntru, la muncile casei pe capii familiei trimite Oroloso. Gospodinele familiei Geților ospăț nu fac până când nimicesc [pe] Bastarni. Cheamă bătrânii Geți strigă fiii Geților”. (plc. 106)

Oroloso învățare aduce prin treburi de batjocură neamului. Au îndeplinit treburile de pedeapsă. Rănirea mândriei întărește pe capii familiei. Curățarea locuinței distruge fălirea. În Eliau-Alianța Înalt Onorată ca să poată să își spele numele Geții cheamă fiii în întrunire. Macedonenii [la] Geți au venit în Îmbelșugata Eliau-Alianță. Ajutor de întărire [pentru] năvălire aduc la tulburarea cu Bastarnii.

Pedeapsa Geților de restrângere se înlătură”. (plc. 115)

Este povestit procedeul de turnare și călire a săbiilor de fier : „În formă arsă în foc din aliaj retopit toarnă pe căldură arme. Topitura (aliajul) îngheață (se solidifică) în profil (formă) de falx (sabie). În urină așază sabia încinsă [în] tăciunii focului”. Procedeul de călire în urină era cunoscut în evul mediu (Theophilus Presbyter, De diversis artibus). La finalul textului, apare denumirea produsului obținut, și anume „Lame călite”. (plc. 18)

Regele Duazo este tatăl lui Boerobisto. La moartea lui Duazo în război, Boerobisto devine Regele Davo-Geților în anul 452 kdz (78 îen): „Cu respect înmormântează pe al trupelor Rege General Duazo nimicit în războiul Celților cu Geții. Porci grași hrană mănâncă poporul Davo-Geților. [Pe] Boerobisto Conducător așază. În 452 anul (78 îen) în Eliau-Alianța au fost soldații chemați. În Eliau-Alianța trupele fură în adunare de sfat”. (plc. 15)

Boerobisto bate monedă cu chipul său. Placa 112 este una dintre aceste monede. (plc. 112)

După un incendiu provocat la grajdurile cetății Moliodavo, Strategul Ceneo judecă și execută vinovații : „Mâncarea s-a devastat (distrus). Nutrețul cereale de mâncat al așezării (orașului) a ars. Falangele (infanteria) pe cei care au dat foc după lege omoară cu tăciuni. Strategul Ceneo din casa peșteră din pământ pedepsește pe cei de viciu pătați (pe vinovați). Conducătorul justiției lui Zamolxio pe legile lui Jeoio Bourul cu pedeapsă de ardere de către legiuni [îi] nimicește”. (plc. 117)

Există șase drumuri care pleacă de la Sarmigetuzo. „Căi pavate (străzi) spre regiuni la legarea Geților [sunt] 6 (șase)”. Sunt enumerate trei dintre ele : „Cale pavată (stradă) la Moliodavo. Cale pavată (stradă) la Zidodavo. ... Cale pavată (stradă) de piatră [pe] Râul Davilor (Dunidavo, Istrul)”. Cetatea are șase porți de acces : Opritori (porți) de trecere așezate pe drumurile de mers înainte spre regiuni [sunt] șase. (plc. 21)

Între 62 - 61 îen, Gaius Antonius Hybrida în alianță cu Bastarnii, având o armată compusă din 11 mii de sărcerători-arcași și 13 mii de legionari (spadasini), străpunge hotarul Davilor și avansează la Tapieo (Tapae - Tápé, Szeged, Ungaria). Boerobisto, cu o armată compusă din 5 mii de buzdugănari, 5 mii de lăncieri și 9 mii de sărcerători-arcași îl înfruntă pe Hybrida. În timpul luptei, cavaleria romană se retrage, și astfel, Bastarnii și Romanii sunt capturați. Boerobisto îi execută pe Romani, dar pe Bastarni îi cruță pentru a forma o alianță cu ei : „Călăreții cailor se retrag. Pe Bastarni [și] Romani opriți în așezarea de adunare prind. Romanii până la ultimul la morți fac. În țepe străpung, în axe (țăruși) așază. Pe Nobilii Bastarni a protejat Regele Boerobisto cu înțelepciune. Pe Bastarni la alianță adună”. (plc. 25)

Boerobisto (33 mii de soldați) conduce pe Davo-Geți la victorie. Ei resping și împrăștie legiunile Romei conduse de Gaius Antonius Hybrida (36 mii de soldați) în alianță cu Bastarnii (10 mii de soldați) care atacă cetatea Genukla între anii 62 - 61 îen. Alianța Bastarnilor cu Romanii era însă o înșelătorie, ei fiind de fapt aliați cu Davo-Geții : „Bastarnii acum unde se așază înșală. Asociați cu Davii luptă înapoia [lui] Gaius [Antonius]”. Boerobisto i-a plătit pe Bastarni să atace din spate cohortele Romanilor: „Plătește Boerobisto [pe] Bastarni Romanilor să năvălească prin spate în formațiile de luptă”. (plc. 126)

În anul 55 îen, Regele Boerobisto călătorește pentru a semna un tratat de pace cu Roma, reprezentată la aceste negocieri de Primul Triumvirat. Ca parte din tratat Davo-Geții furnizează mâncare Imperiului, sub formă de oi vii, și primesc în schimb arme care străpung armurile, așa numitele „pilum”, folosite de armata romană : „Acolo la Romani spre frontiera țării plătește Boerobisto lui Maro-Marcus (Baros) [Crassus] să furnizeze arme. Strateg Ceneo Divin în Ochi Strălucitori (Ateno) în fruntea Hegemonilor cheamă a luptei terminare cu Romanii. Petrece iarna să aducă a războiului oprire. Decide pe răsplătire să aducă la negoț oi. În răsplătesc Romanii în arme de învelitori (armuri) străpungătoare. Repede Regii Împreună Așezați Trei (Triumvirii) în sprijin reuniți la Roma se petrec (traversează) să fixeze semnătura lor [în] scrierea de răsplată. Conducătorii repede cu nave vin pe Marea Distrugătoare (Marea Adriatică) în Macedonia”. (plc. 13)

Aceeași călătorie este repovestită pe placa 95. Boerobisto duce Romanilor oi vii și aduce înapoi arme, sulițe de străpuns - celebrele „pilum”, furnizate de către Romani. Semnarea tratatului are loc în anul 474 kdz (54 îen). Prezența celor trei Triumviri este din nou menționată : „Iute în transportare pe râu cu nave cară mărfurile plată din papirusul de răsplată Sacru fixat. Vara legiunile iute traversează. La iarnă se odihnește în provincia Romanilor până la primăvară. [După] Legea Divină în coalizează pe Măreții Romanilor alături. Conducătorul Nobililor Șarpele Boerobisto purcede înăuntru [cu] transport de oi către. Cară înspre (înapoi) izbitoarele de trântit. [La] a Romei graniță traversează înăuntru transport de oi vii cară. Străpungeri de protecții conform socotirii aduce. Răsplată călăuzește Romanilor. [Pentru] armele Romanilor mereu înăuntru transport de oi cară. Trofeu etern asociaților camarazi. La bătălii toți (împreună) se așază. Stăpânirea în fruntea provinciilor Romanilor la ei către Rada Rotundă (Senat) pe Boerobisto cheamă la legare (asociere). Se întoarce să agreeze (să accepte) la ducerea la îndeplinire. În Epirus iute merge la chemare să îndeplinească în transportarea. Călătoresc la graniță papirusul să înscrie Regii Romanilor Așezați Trei Împreună (Triumvirii). Cu sulițe răsplătesc oile de sacrificare adunate din Patrie. Este Boerobisto îndeplinește campanie de aprovizionare cu arme soldaților. Transport de oi de sacrificare a cărat să cumpere arme izbitoare de străpuns de la Romani”. (plc. 95)

În anul 52 îen, Boerobisto cu o armată enormă de 120 de mii de soldați, compusă din trupele provinciilor aliate, recucerește porturile de la Marea Neagră, ocupate de generalul roman Marcus Lucullus în campania din anul 72 îen. : „Boerobisto a purces să întâlnească ale Romanilor ținătoare de corăbii (porturi) în Moesia cucerite de Maiero-Marcus (Baros) Lokolo-Lucullus. Dincolo de Istru împreună au cucerit în de dincolo porturi la Marea Euxin (Marea Neagră). Conducătorul cheamă pe Davo-Geții Nobili ai Țării Native să pedepsească (amendeze) de dincoace porturi ale Romanilor [din] al lor Consulat (Stăpânire).

Al Vitejilor Rege Boerobisto, Chiliarhul Dapigeo,

Chiliarhul Orolio, Chiliarhul Zurasieo,

Chiliarhul Goiero, Chiliarhul Zapio,

Chiliarhul Kormio, Chiliarhul Geizo,

Chiliarhul Maniso, Chiliarhul Beriso,

Chiliarhul Doiegoie, Chiliarhul Karpodo,

Chiliarhul Pariozo, Chiliarhul Mongaio,

Chiliarhul Guroeso, Chiliarhul Paloe”. (plc. 129)

Boerobisto renunță la parteneriatul cu Roma, pentru a cucerii orașele pontice : „[Din] campanie se întorc. Porturile [în] război au cucerit din Chiliarhia (Stăpânirea) la Romani. Au mers cu armatele asociate împreună au năvălit. Au renunțat în parteneriatul arme plătite cu oi de înjunghiat de Davo-Geții făcut în anterior cu Așezați Treii (Triumvirii) Romanilor. Regele Boerobisto în Sarmigetuzo strânge armată [de] 14 mii (5 mii de sărcerători-arcași și 9 mii de buzdugănari).

Chiliarh General Dapigeo la Genuklo 6 mii (buzdugănari).

Chiliarh General Orolio la Alianța Karseoi 11 mii (sărcerători-arcași).

Chiliarh General Zurasieo la Moliodavo 16 mii (5 mii de soldați și 11 mii de buzdugănari).

Chiliarh Goiero la Dinogeto 4 mii (buzdugănari).

Chiliarh Zapio la Zoirodavo 6 mii.

Chiliarh Kormio la Novidoin 6 mii.

Chiliarh Geizo la Singidun 10 mii.

Chiliarh Maniso la Zidodavo 6 mii și 1 sută.

Chiliarh Beriso [la] Saichdavo din Panonia 7 mii și 1 sută.

Chiliarh Doiegoie [la] Poltodavo a Sarmaților 6 mii.

Chiliarh Karpodo la Legarea Tapieo (legare de râuri, confluență) 7 mii și 2 sute și cincizeci.

Chiliarh Pariozo la Germidavo 3 mii și 2 sute.

Chiliarh Mongaio la Napokoe 4 mii și 1 sută (4 mii și 2 cincizeci de soldați).

Chiliarh Guroeso la Komieodavo 3 mii.

Chiliarh Paloe la Legarea Davilor Segesto (legare de râuri, confluență) 10 mii și 2 sute și cincizeci”. (plc. 120)

Boerobisto traversează Dunidavo (Dunărea) și asediază cetatea Taurunum din Panonia. Boerobisto în însoțire cheamă trupele [lui] Rabido Regele Sarmaților. Purced să vadă (verifice) distrugerile alianței Galilor Celți locuitorilor în Moesia. Boerobisto traversează Dunidavo (Dunărea). Expediția purcede la Celții [din] Taurunum. Conducătorii vii opresc în către Rada Rotundă (Senat) să meargă Celți Gali 4 mii”. (plc. 9)

Strategul Ceneo moare în anul 488 kdz (42 îen), în campania împotriva Boilor din Panonia purtată în alianță cu Romanii conduși de generalul Marcus Antonius. Cenușa lui Ceneo este trimisă la Roma pentru a fi așezată în pământul sacru al Zeului Zabelo, adică în Campus Martius : „[În] al Zeului Zabelo Sacru pământ (Campus Martius) în fruntea Romei urna funerară trimit în a Mărețului Ceneo statuie piatră de mormânt. Nenorocit în străpungerea cu iedul (berbecul, mașinărie de asediu) [în] războiul [cu] neamul Boilor în Panonia, se mișcă în jos pe drumul la Părinții Davo-Geților”. (plc. 39)

La discuția cu Marcus Antonius, Boerobisto trimite urna cu cenușa lui Ceneo să fie așezată la statuia ridicată în cinstea sa în fortăreața bogată a Romei: „Nu aduc în față (nu prezintă) nobilele pietre ale Curiei/Senatului de Davo-Geți recompensă. Triada de Conducători a țării Romanilor (Triumviratul) nobile însemne făcute (monede bătute) în aduce lui Boerobisto. Rada/Consiliul se reunește cu [Marcus] Antoneu-Antonius. Hegemonilor Davo-Geților în shekeli (monede) preschimbă a întâlnirii răscumpărare soțul surorii lui Boerobisto. A lui Ceneo arsă cenușă Nobilul Boerobisto surorii sale trimite în Bogata Legare-cu-ziduri (fortăreață) la statuia mormânt a lui Ceneo. La Roma transportă [a] Nobilului cenușă”. (plc. 118)

Trupul lui Ceneo a fost ars la Genuklo. Soldații armatei Davo-Geților sunt plătiți de către Romani și sunt eliberați de sub arme. În acoperă (îngroapă) la împrejmuirea (cetatea) Romanilor urna cu dizolvată cenușă [în] Sacrul loc al falangelor (Campus Martius) la templul Răzbunătorului Puterii Zabelo același cu Șarpele cu coarne. La templul lui Ochi Strălucitori (Ateno) luptătorii armatei se socotesc (sunt plătiți) și se eliberează (se duc acasă). Armatei Davo-Geților amenda Romanii iute plutesc să plătească. Repede pe apă aduc răscumpărarea lui Ceneo înainte de ardere. În Portul Genuklo oamenii au ars pe mortul Ceneo. La calculare pe războinicii legiunilor plătesc. Socotirea stabilită dau Davo-Geților. Înțeleptul Gardian Ceneo [în] traversare pleacă departe la Părinți”. (plc. 80)

Triumvirii Marcus Antonius, Octavianus Augustus și Marcus Aemilius Lepidus au adus răscumpărare pentru moartea lui Ceneo și au participat la cremarea lui în cetatea Genukla. Ei duc apoi cenușa lui Ceneo la Roma, pentru a fi înhumată la statuia ridicată în Campus Martius în cinstea acestuia : „Nobilului Boerobisto Regele Davo-Geților anterior plata morților au așezat. Merg repede înainte de ziua arderii se întorc plutind Romanii. Rapid anterior arderii pe apă/râu călătoresc să întâlnească Împreună Conducătorii (Triumvirii) pe Boerobisto. Expediția plată pentru căderea de nimicire a lui Ceneo traversează. La râu în capătă recompensă în shekeli (monede) Davo-Geții. A așezat Maro-Marcus (Baros) [Antonius] la înfățișarea (statuia) lui (Ceneo) cenușa. Legătura (ruda) lui Boerobisto [prin] dar de femeie (cumnatul lui Boerobisto, Marcus Antonius) [în] așezare se reunește cu Consiliul/Senatul”. (plc. 12)

Pentru a respinge legiunile romane ce prădează patria Davilor, Tracia, Zurasieo îl cheamă pe Roziano în ajutor. Zurasieo îl întâmpină pe Chiliarhul Sciților Roziano lângă cetatea Moliodavo. Conform cu înțelegerea existentă între cele două popoare, Sciții vin cu ajutor militar pentru Davo-Geți, în schimbul aprovizionării cu mâncare pentru Sciți de către Davo-Geți. Roziano și Zurasieo trec Dunărea în Tracia unde îi resping pe Romani : „Zurasieo întâmpină pe Roziano Chiliarhul Sciților lângă Moliodavo. În a cerut adunare de apărare. Conducătorul în chemare aduce legiuni 8 sute, 1 miriadă (zece mii) și 9 mii (19.800 de soldați) întărire. Davii Sciților produc mâncare. Ei se coalizează în ajutor de întărire pentru Romanii [ce] au venit să jefuiască Patria Davilor. Roziano la bărci în fugă (repede) se reunește cu Zurasieo. Se purcede expediția traversează Istrul în Tracia. Grăbind pe râu împiedică mulțimea Romanilor acasă. Părțile pe colaborare (contribuție) : Sciților produc băutură și hrană. La Eliau-Alianța Viteji aduc spre întărire”. în „Anul 497 (33 îen) de la Zamolxio”. (plc. 134)

Marcus Licinius Crassus încercuiește cetatea Genukla condusă de Dapigeo, în anul 500 kdz (30 îen). Istrul se varsă și inundă drumurile îngreunând asediul. Regele Boerobisto străpunge blocada împrăștiind o perdea de fum pentru acoperire, acostează în port și aduce mâncare (pâine de orz sau terci de orz) pentru soldații asediați la Genuklo : „Pâine de orz să transporte Boerobisto la armata Davo-Geților se strecoară. La Davo-Geți înaintând cu barca în liniște străpunge. În port prin încercuirea Romanilor la mal cereale din abundență aduce. Mlaștină râul formează. Mâl dincolo de mal râul aduce. Pământul înmuiat de revărsare pe Tânărul Maro-Marcus (Baros) [Crassus] îngrădește (oprește). Prin legarea (încercuirea) Romanilor în acoperire (în secret) debarcă. Să se strecoare prin încercuirea flotei Romanilor fumigație ard. Corabia prin ardere repede transportă. [Prin] deschiderea încercuirii de capturare se năpustesc. La Boerobisto Romanii urmăresc plutind prin fumegare, care neprins cu bine trece”. (plc. 128)

În timpul aceluiași asediu, pe timpul nopții soldații Davo-Geți, conduși de către Regele Dapigeo, se înșiruiesc peste zona cu noroi de la marginea râului și reușesc să aprovizioneze cetatea asediată cu mâncare sosită pe o corabie ce a ancorat în portul Genuklo. Corabia, trimisă de către Boerobisto, era încărcată cu pâine de orz. Chiliarhul Zurasieo pornește la Sciții Sarmați pentru a cere ajutorul. O armată de 14 mii de soldați sciți sarmați, conduși de Chiliarhii Roziano și Luchaio, sosește în ajutorul lui Dapigeo : „Acumulare de gheață mișcarea (curgerea) varsă. Zoaiele (blocurile de gheață plutitoare) râului acoperire drumului pietruit aduc. Înmuierea mersul (drumul) împiedică. În față trupele Tânărului Maro-Marcus (Baros) [Crassus] îngrădește (oprește). La interiorul legării (încercuirii) cu mâncare îndeplinesc scindare prin. Luptătorilor acoperire aruncă. Fumigație fac. Legiunile îndeplinesc săturare. În Portul Genuklo nou mers (drum) cu pietre leagă. Pietrele în asociere pe solul înmuiat la interiorul locului inundat aduc. Cei din față gheața de pe pământ îndepărtează. Sărcerătorii-arcași drumul de jos cu așchii sparte acoperă. Pe drum buzdugănarii prin legare împreună cu sărcerătorii-arcași iute pâine coaptă mișcă. Expediție de sprijin în legiuni navale să respingă rapid încercuirea Chiliarhul Zurasieo să ceară la Sciți acolo purcede. Acolo la râu în Patrie neamul legat (aliat) 14 mii [de] Sciți Sarmați în însoțire aduce. Chiliarhii Luchaio [și] Roziano în grabă la chemarea în ajutor se mișcă (vin)”. (plc. 79)

Regele Boerobisto livrează mâncarea către aliați în mod „strâmb”. Chiliarhii aliați cer adunare de sfat cu Boerobisto și descoperă că acesta are mâncare din belșug și că a „prădat uniunea”, cărând pe ascuns bogăția defunctului Strateg Ceneo. Chiliarhii Dapigeo și Zurasieo oferă recompensă pentru înlăturarea lui Boerobisto. O coaliție formată din mai mulți Chiliarhi pornește împotriva lui Boerobisto și îl înlătură de la putere. Este învestit ca Rege al Davo-Geților Kotizonio Mukrunino Ad Euso (Cotisonis), nepotul lui Dapigeo, în anul 506 kdz (24 îen).

Regele Boerobisto ale noastre uscate grâne face pierdute unde a întins. La Sarmigetuzo de ploaie mâncarea îngrijește de acolo distribuie încărcătură putrezită. Conducătorul întâlnește Uniunea la Înțelepții Chiliarhi ai Radei/Consiliului. La Radă/Consiliu alimentele aduc înaintea adunării. Refuză bucățile stricate. Hegemonii Davo-Geților numărare poruncesc la ai săi secreți kosoni. În păstrător este plin cu mâncare. Deține aur. A cărat pe ascuns bogăția trecutului (defunctului) Ceneo. Uniunea a jefuit. Conducătorii adunați îndepărtează Hegemonul în jos. Cheamă cerere [de] nou Hegemon. Schimbă guvernarea în Protectoarea Vitejilor Maerobiro (Zboară-cu-bravii) pe Mukrunino fiul lui Kutezonio este nepotul lui Dapigeo”. (plc. 45)

Grânele uscate la dincolo de trecerea anului păstrează acoperite Boerobisto. La trecerea iernii lipsire de mâncare pricinuiește. Chiliarhii la pământurile ce au rămas fără, de către proprie Radă/Consiliu al Conducătorilor convoacă. La adunare de sfat Dapigeo [și] Zurasieo se adună la Genuklo. Oferă a lor de alungare în destituire răscumpărare [pentru] Boerobisto. Orolio în însoțire aduce pe Chiliarhii Zapio, Beriso, Karpodo, Mongaio. Purced să întâlnească la Boerobisto trântesc în funcția de Conducător [în] Îmbelșugata Sarmigetuzo. Stăpânirea lui Boerobisto este oprită. Se prezintă General al oamenilor se stabilește [în] 506 kdz (24 îen) an Rege Mukrunino Ad Euso (De la Euxin)”. (plc. 62)

În anul 517 kdz (13 îen) Regele Kotizonio capturează armata romană condusă de generalul Marcus Vinucius. Acesta este salvat de către generalul roman Gnaeus Cornelius Lentulus, care vine să plătească Davo-Geților răscumpărarea. O parte din pietrele prețioase aduse ca plată pentru eliberarea lui Marcus Vinucius sunt refuzate, și un nou transport aduce întregirea răscumpărării : „Lui Kotizonio înturnează trimitere pentru eliberarea din legare (înlănțuire) a Hegemonului capturat. Conducătorul Romanilor [Cornelius] Loedeo-Lentulus (Lentul) dincolo de Istru în corabie [la] schimb cară prețul de plată în Panonia. Conducătorul cheamă Davilor Țării Native distrugerea la întâlnire de luptă a lui [Marcus] Oniceio-Vinucius Ducele General al Romanilor. Soțul surorii (Lentulus) din grabă lui Kotizonio safire pătate aduce. În afara săturării (diferența până la completarea) pietrelor să zboare (să aducă repede) permite acolo mișcarea la Roma. La Sarmigetuzo pe rivieră iute au adus la complet amenda din pietre nobile. Kotizonio preț a cerut pentru Ducele [Marcus] Oniceio-Vinucius viu să meargă. Soțul surorii (Lentulus) a sa taxă de capturare de două ori aduce Curiei/Senatului peste Vitejii Davilor în topaz șlefuit Țării Native a Davilor [pentru] a Generalului Maro-Marcus (Baros) [Vinucius] viață”. (plc. 69)

Hegemonilor Patriei Davo-Geților merg (se aduc) kosoni de capturare. Spolierea pe apă se mișcă rapid în (pentru) oprirea conflictului. Repede cu barja pe apă transportă topaz. Rămân de retrimis ne-strălucitoarele ca văpaia. Repede traversate fură Sticlele (Pietrele prețioase) mai puține (diferența plătii complete). Patriei a traversat zălog de răsplată în re-trans-navigare. [Pentru] plata capturării de viu cu iuțeală în dublă trecere zălogul trimite. Pe Hegemonii Patriei să socotească prețul pietrelor prețioase în adunare Kotizonio așază. Regele Vitejilor Davo-Geților convoacă Curia/Senatul să vorbească [cu] Kotizonio”. (plc. 72)

Generalul roman Fonteius Agrippa, conducătorul provinciei romane Moesia, trimite plată în arme Basileului Duro (Duras). Romanii plătesc răscumpărare, din arme capturate anterior, pentru semănarea cu grâu a pământurilor nelucrate din stăpânirea lui Agrippa. „Conducătorului în Moesia plata cheamă [pentru] conducerea (îngrijirea) Tării Native a Davilor în parteneriat. A Romanilor Radă/Consiliu kosoni-aduce în spolieri. Pârloagele pământurilor lui Fonteius Agrippa din Țara Nativă a Davilor să vindece cer. Pentru pământuri sănătoase Rada Rotundă (Senatul) în plantațiile de grâu plătește pradă de război salvată răscumpărare [la] Genuklo. Basileului Duro al Vitejilor pentru susținerea (îngrijirea) pământurilor Davilor plată Romanii trimit pradă de război”. (plc. 11)

Basileul Duro lucrează terenurile agricole din Moesia distruse de Sarmații Iazigi. Romanii îl plătesc să replanteze fermele. După iarnă lui Duro kosoni-aduc [pentru] vindecare de către Romani să socotească (să plătească) munca în Moesia. Duro îngrășământ mișcă unde se cere să îndeplinească însămânțarea fermelor arătură de grăunțe. A Sarmaților din Iazigi lovitură a distrus udarea. Ale Împăratului Vispaso-Vespasian pământuri de grăunțe sterpe (neproductive) însănătoșesc de jaful Sarmaților Iazigi. Bani cere Ad Euso (De la Euxin) Duro Radei/Consiliului pe grânele pământurilor în distruse de Sarmații Iazigi. Romanii lui Duro kosoni-aduc [de] topaz șlefuit a pământurilor fermelor arătură de grăunțe plată de aducere la sănătate. Kosoni în însămânțarea posesiunilor Romanii cară peste. Purced să moaie (ude) la sănătate arăturile distruse”. (plc. 40)

Duro înarmează soldații Davo-Geți cu arme și armuri, aduse cu corabia de către generalul roman Marcus Antonius Primus, ca plată a unei datorii a Imperiului față de Duro : „Mărețul Duro arăturii face Trofeu [în] Davia. În sol rău (îngrășământ) pământul acoperă. Maro-Marcus (Baros) [Antonius Primus] furnizează arme. [Marcus Antonius] Prino-Primus (Primul) merge cu încărcătură de protecții ale Romanilor. Numărată încărcătura este. [Marcus Antonius] Preno-Primus (Primul) amenda Romei să plătească a venit”. (plc. 92)

În anul 69 en. Duro, însoțit de Chiliarhii Vezino și Dacebalo, reface drumul din Tracia către Marea Aegee (Egee) și repară mormântul lui Seuthes al III-lea (Golyama Kosmatka, Shipka, Bulgaria). „La anul 598 de la Zamolxio (69 en) în sfera terestră mișcă zdruncinarea. Duro crește (extinde) intrarea la prăbușitul mormânt în pământ săpat al Hegemonului Nobil Măreț Chiliarh Seuthes ... Cu piatră solidifică stricăciunea criptei din zdruncinarea făcută de pământ (cutremur)”. Duro se întâlnește cu generalul generalul roman Marcus Antonius Primus, care aduce arme și armuri cu care Roma își plătește însămânțarea pământurilor din Moesia: „Întâlnește să plătească pe [Marcus] Antonio-Antonius Chiliarhul Romanilor numit Preso-Primus (Primul). În îmbrăcare integrală trimite a Îmbelșugatei Rome Radă/Consiliu plată”. Este prezent și „Strateg al Bufniței Zeițe (Ateno) Boicero”. (plc. 130)

Placa 119 povestește înscăunarea lui Dacebalo ca Rege al Davo-Geților : „Strategul Boicero bețișoarele mișcă. Protectoarea Maerobiro (Zboară-cu-bravii) a venit în zbor la Davo-Geți. În existență i-a dat viață Șarpele cu coarne (Zabelo). Hegemonii Davilor a legii plată dau Căpeteniei Dacebalo să înstăpânească pe domnia vacantă în Sarmigetuzo. Așază vorba ca pseudo chemare a poporului. Cheamă Daci pe Davo-Geți. Pământul poartă numele de țara Dacia.

Duro ca Basileu pe fiul său (Dacebalo) cheamă. La Dacebalo ai Davilor împreună cu ai Geților [și] Sciților Chiliarhi la chemare merg cu plata neamurilor”. (plc. 119)

În anul 600 kdz (71 en) are loc o eclipsă de soare. Este trimisă ofrandă pentru Zeul Zabelo la un oracol din Moesia pentru a evita înghețul pământului : „Ca seara lumină de sânge văzduhul se întunecă, lumina zilei se înegurează. În Patria Moesia aur plată iute mișcă. Plantațiile de hrană se strică. Sună loviturile Caprei Războiului cu zgomot mugește suflarea Brâului de Lână al Fecioarei (Aegis) distrugere vestește. Cară încărcătură primăverii. Scutură Divina Piele de Capră vifor la Sarmigetuzo. Strategul Boicero vede prevestirile de necaz ale Oracolului. Cu nava [prin] viforniță merge cu dar Zeului Terifiantă Privire (Zabelo). Căpetenia Dacilor gonește la Auguri. Înțelepților Măreți trimit locuitorii plată de îmbunare Puterii (Zabelo) să evite la înghețul prin câmpuri. În șase sute egal cu anul încărcătură de lingouri uscate repede pe vifor în dar mută. Porc înjunghie Șarpelui Ibis (Pasăre de apă) Zamolxio. Anul de la Zamolxio 600 (71 en)”. (plc. 17)

Dacebalo îi salvează pe Romani de la capturare și moarte : „Dacebalo în frunte aleargă armatei Dacilor. Adună la nezdravănă sănătate expediția cu trupe a lui Domicio-Domițian. [Pentru] salvarea armatei  plătește amendă Conducătorul. Trupele pun la odihnă Romanilor cu armata distrusă” (plc. 16),  „Pe fugă se adăpostesc în Țara Nativă a Dacilor la salvare de urmărirea de atac să oprească moartea Romanilor” (plc. 5), „Pe fugă se adăpostesc în Țara Nativă a Dacilor moartea Romanilor să stopeze” (plc. 6). Dacebalo încheie pace cu Împăratul roman Domițian și îi permite acestuia să se întoarcă acasă prin teritoriul Daciei, în schimbul unui tribut anual de 2 oboli (Dio Cassius) pentru fiecare soldat roman care a fost salvat. „În parteneriat al Romanilor Domicio-Domițian kosoni-aduce”. Soldații romani sunt duși la râul Sargeția lângă Sarmigetuzo pentru a se spăla și pentru a fi vindecați și ospătați. (plc. 5, 6, 16, 22, 65, 96, 84, 94)

Iată condițiile impuse de Dacebalo lui Domițian :

 Vii să meargă în țară Romanii fac pace (se învoiesc) cu Diegio.

Împăratul Romanilor cere Regelui Dacilor stăpân al teritoriului prin vânzare (răscumpărare) spre țara de origine să navigheze iute cu barca. Porumbei aleargă să îndepărteze sulița Șarpelui Divin Zabelo. Înfricoșătoarea suliță liniștește să facă pace. El însuși nezdravăn (bolnav) Domiceo-Domițian la întâlnire trimite pe [Cornelius] Fusko-Fuscus să îndeplinească la cerințele lui Diegio.

I. Împăratul Romanilor se stabilește să livreze pe viață neîncetat 39.276 de oboli pe an.

II. Să își înturneze armata [în] țară la Îmbelșugații Romani, să stea deoparte de teritoriile veșnic parte pentru Nobilii Dacilor.

Vitejii în frunte cu Maerobiro (Zboară-cu-bravii) din Sarmigetuzo atunci în anul 617 kdz (88 en).

Chiliarhii Curiei/Senatului [de] Vorbă/Sfat.

Generalul Rege Duce Dacebalo, Strategul Boicero, Chiliarhul Diegio, Chiliarhul Vezino.

1 miriadă (zece mii), 9 mii, 6 sute, 38 Romani. (19.638 Romani).

Regele Vitejilor Romanilor Domiteu-Domițian, Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus Generalul Vitejilor, Ducele Chiliarh [Tettius] Iulian-Iulianus Strategul Romanilor.

Al Regilor Fii (urmași) Cap de Familie Sarmizo. Al Chiliarhilor Vitejilor Rege Dacebalo”. (plc. 121)

Romanii erau într-o situație disperată și au acceptat condițiile impuse de Dacebalo, adică plata anuală a doi oboli pentru fiecare soldat lăsat să treacă prin Dacia spre casă, așa cum relatează Dio Cassius (Dio, Historia Romana, LXVII.6.5) : „Doi bani [pentru] un războinic” și „Hegemonii săvârșesc de liniștesc furia Șarpelui opresc sulița de străpuns. [Pentru] viața Nobililor sunt trimise 4 miriade (zeci de mii) de Auriți (Aureus) pe an Regelui [pentru] salvare. Au făcut Dacii sulița liniștită pentru călătorie. Dau invocație roagă [pe] Maerobiro (Zboară-cu-bravii) al Romanilor Strateg să meargă pe vatra poporului Dacilor”. (plc. 114)

Romanii au fost reînsănătoșiți de către Daci : „Pentru a odihni/vindeca așază bine [pentru] traversarea departe. Slăbirea de istovire revigorează cu odihnă [pentru] plecare. Trofeu Dacilor și legiunilor încercuite pentru Zeița lor Înaripată (Victoria). Romanilor furnizează mâncare luptătorilor legiunilor încercuite. Toată strângerea câștigurilor jefuite în război Chiliarhilor dă plată Dacebalo”. (plc. 114)

Din textului plăcii 22, aflăm că Cornelius Fuscus a fost ucis prin tortură de către Diegio, pentru sărirea plății tributului anual către Daci, conform tratatului încheiat. „Dacebalo respinge cerința ca [Cornelius] Fusko-Fuscus să discute cu Dacebalo. Pe el Romanii îl caută. Diegio cheamă plata tratatului. Diegio îl maltratează pe Căpetenia Romei. Plata taxei anuale a sărit. Sacrificare aranjează Dacii prin chinuire. Chiliarhul Diegio îl torturează pe Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus”.

Regele Dacebalo și Strategul Boicero călătoresc cu corăbiile la cetatea Zidodavo (Zidovar, Orešac, Serbia), ce era condusă de Chiliarhul Vezino. Călătoria are ca scop aducerea unei ofrande Zeului Zabelo pentru oprirea înghețului : „Pe nave se suie [la] despărțirea (dezghețarea) gheții din cursul de mers. În campanie navală merg la Vezino. La iarnă amendă dau pietre prețioase asupra înghețului de frig eliberare. La Zidodavo pe nave plutesc din Tapieo. Trupele pe drum pietruit de mișcare cară plată de salvare pentru îndeplinire. Pentru amendă dau bogăție Zeului Zabelo. Pe pământ înghețatul Dunidavo suie pământul cu stane (sloiuri de gheață) plantațiilor. În plantațiile de legume Phoebus (Apolo) inundă. Cu zoaie (blocuri de gheață plutitoare) recolta a inundat râul. Vitejii pe râu în Îmbelșugata Sarmigetuzo navighează iute”. (plc. 124)